தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
18. அவளது வீடு சாவுக்கு வழிகாட்டிக்கொண்டிருக்கின்றது; அவளின் வழிகள் இறந்தோரிடத்திற்குச் செல்கின்றன.

TOV
18. அவளுடைய வீடு மரணத்துக்கும், அவளுடைய பாதைகள் மரித்தோரிடத்திற்கும் சாய்கிறது.

ERVTA
18. அவளுடைய வீட்டிற்குள் செல்வது மரணத்திற்கு வழிவகுக்கும். தொடர்ந்து அவளைப் பின்பற்றி நீ சென்றால் அவள் உன்னைக் கல்லறைக்கு அழைத்துச் செல்வாள்.

IRVTA
18. அவளுடைய வீடு மரணத்திற்கும், அவளுடைய பாதைகள் மரித்தவர்களிடத்திற்கும் சாய்கிறது.

RCTA
18. தாங்கள் கடவுளுடன் செய்துகொண்ட உடன்படிக்கையையும் மறந்து விட்டார்கள். ஆகையால், அவர்களுடைய வீடு சாவைத் தரும். அவர்களுடைய காலடிகள் பாதாளங்களுக்குக் கூட்டிக் கொண்டு போகும்.

OCVTA
18. அவளுடைய வீடு மரணத்திற்கு உன்னை வழிநடத்துகிறது, அவளுடைய பாதைகள் மரித்தவர்களிடம் கூட்டிச்செல்கிறது.



KJV
18. For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

AMP
18. For her house sinks down to death and her paths to the spirits [of the dead].

KJVP
18. For H3588 CONJ her house H1004 inclineth H7743 unto H413 PREP death H4194 NMS , and her paths H4570 unto H413 PREP the dead H7496 .

YLT
18. For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.

ASV
18. For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;

WEB
18. For her house leads down to death, Her paths to the dead.

NASB
18. For her path sinks down to death, and her footsteps lead to the shades;

ESV
18. for her house sinks down to death, and her paths to the departed;

RV
18. For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:

RSV
18. for her house sinks down to death, and her paths to the shades;

NKJV
18. For her house leads down to death, And her paths to the dead;

MKJV
18. For her house bows down to death, and her paths to the dead.

AKJV
18. For her house inclines to death, and her paths to the dead.

NRSV
18. for her way leads down to death, and her paths to the shades;

NIV
18. For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.

NIRV
18. Her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.

NLT
18. Entering her house leads to death; it is the road to the grave.

MSG
18. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell.

GNB
18. If you go to her house, you are traveling the road to death. To go there is to approach the world of the dead.

NET
18. For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.

ERVEN
18. Going into her house leads to death. She will lead you to the grave.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • அவளது வீடு சாவுக்கு வழிகாட்டிக்கொண்டிருக்கின்றது; அவளின் வழிகள் இறந்தோரிடத்திற்குச் செல்கின்றன.
  • TOV

    அவளுடைய வீடு மரணத்துக்கும், அவளுடைய பாதைகள் மரித்தோரிடத்திற்கும் சாய்கிறது.
  • ERVTA

    அவளுடைய வீட்டிற்குள் செல்வது மரணத்திற்கு வழிவகுக்கும். தொடர்ந்து அவளைப் பின்பற்றி நீ சென்றால் அவள் உன்னைக் கல்லறைக்கு அழைத்துச் செல்வாள்.
  • IRVTA

    அவளுடைய வீடு மரணத்திற்கும், அவளுடைய பாதைகள் மரித்தவர்களிடத்திற்கும் சாய்கிறது.
  • RCTA

    தாங்கள் கடவுளுடன் செய்துகொண்ட உடன்படிக்கையையும் மறந்து விட்டார்கள். ஆகையால், அவர்களுடைய வீடு சாவைத் தரும். அவர்களுடைய காலடிகள் பாதாளங்களுக்குக் கூட்டிக் கொண்டு போகும்.
  • OCVTA

    அவளுடைய வீடு மரணத்திற்கு உன்னை வழிநடத்துகிறது, அவளுடைய பாதைகள் மரித்தவர்களிடம் கூட்டிச்செல்கிறது.
  • KJV

    For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • AMP

    For her house sinks down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • KJVP

    For H3588 CONJ her house H1004 inclineth H7743 unto H413 PREP death H4194 NMS , and her paths H4570 unto H413 PREP the dead H7496 .
  • YLT

    For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
  • ASV

    For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
  • WEB

    For her house leads down to death, Her paths to the dead.
  • NASB

    For her path sinks down to death, and her footsteps lead to the shades;
  • ESV

    for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
  • RV

    For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:
  • RSV

    for her house sinks down to death, and her paths to the shades;
  • NKJV

    For her house leads down to death, And her paths to the dead;
  • MKJV

    For her house bows down to death, and her paths to the dead.
  • AKJV

    For her house inclines to death, and her paths to the dead.
  • NRSV

    for her way leads down to death, and her paths to the shades;
  • NIV

    For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • NIRV

    Her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • NLT

    Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
  • MSG

    Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell.
  • GNB

    If you go to her house, you are traveling the road to death. To go there is to approach the world of the dead.
  • NET

    For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
  • ERVEN

    Going into her house leads to death. She will lead you to the grave.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References