தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
24. சோம்பேறி உண்கலத்தில் கையை இடுவார்; ஆனால் அதை வாய்க்குக் கொண்டுபோகச் சோம்பலடைவார்.

TOV
24. சோம்பேறி தன் கையைக் கலத்திலே வைத்து, அதைத் திரும்பத் தன் வாயண்டைக்கு எடுக்காமலிருக்கிறான்.

ERVTA
24. சோம்பேறி, தன் உணவிற்குத் தேவையான வேலைகளைக் கூடச் செய்யமாட்டான். தட்டிலிருந்து உணவை எடுத்து வாயில் வைக்கவும் சோம் பல்படும் அளவுக்கு அவன் முழுச் சோம்பேறி ஆவான்.

IRVTA
24. சோம்பேறி தன்னுடைய கையை பாத்திரத்திலே வைத்து, அதைத் திரும்பத் தன்னுடைய வாய்க்குகூட கொண்டுபோகாமல் இருக்கிறான்.

RCTA
24. சோம்பேறி தன் கையை உண்கலத்தில் மறைக்கிறான்; அதைத் தன் வாய்க்குங்கூடக் கொண்டுபோகான்.

OCVTA
24. சோம்பேறிகள் தங்கள் கையில் உணவை எடுத்துக்கொள்வார்கள்; ஆனால் அதைத் தங்கள் வாய்க்குக்கூட கொண்டுபோகமாட்டார்கள்.



KJV
24. A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

AMP
24. The sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.

KJVP
24. A slothful H6102 [ man ] hideth H2934 his hand H3027 CFS-3MS in [ his ] bosom H6747 , and will not H3808 NADV so much H1571 CONJ as bring it to his mouth again H413 PREP .

YLT
24. The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.

ASV
24. The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.

WEB
24. The sluggard buries his hand in the dish; He will not so much as bring it to his mouth again.

NASB
24. The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth.

ESV
24. The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.

RV
24. The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.

RSV
24. The sluggard buries his hand in the dish, and will not even bring it back to his mouth.

NKJV
24. A lazy [man] buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.

MKJV
24. A lazy one puts his hand in a dish, and he will not return it to his mouth.

AKJV
24. A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

NRSV
24. The lazy person buries a hand in the dish, and will not even bring it back to the mouth.

NIV
24. The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!

NIRV
24. A person who doesn't want to work leaves his hand in the dish. He won't even bring it back up to his mouth!

NLT
24. Lazy people take food in their hand but don't even lift it to their mouth.

MSG
24. Some people dig a fork into the pie but are too lazy to raise it to their mouth.

GNB
24. Some people are too lazy to put food in their own mouths.

NET
24. The sluggard plunges his hand in the dish, and he will not even bring it back to his mouth!

ERVEN
24. Some people are too lazy to take care of themselves. They will not even lift the food from their plate to their mouth.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
  • சோம்பேறி உண்கலத்தில் கையை இடுவார்; ஆனால் அதை வாய்க்குக் கொண்டுபோகச் சோம்பலடைவார்.
  • TOV

    சோம்பேறி தன் கையைக் கலத்திலே வைத்து, அதைத் திரும்பத் தன் வாயண்டைக்கு எடுக்காமலிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    சோம்பேறி, தன் உணவிற்குத் தேவையான வேலைகளைக் கூடச் செய்யமாட்டான். தட்டிலிருந்து உணவை எடுத்து வாயில் வைக்கவும் சோம் பல்படும் அளவுக்கு அவன் முழுச் சோம்பேறி ஆவான்.
  • IRVTA

    சோம்பேறி தன்னுடைய கையை பாத்திரத்திலே வைத்து, அதைத் திரும்பத் தன்னுடைய வாய்க்குகூட கொண்டுபோகாமல் இருக்கிறான்.
  • RCTA

    சோம்பேறி தன் கையை உண்கலத்தில் மறைக்கிறான்; அதைத் தன் வாய்க்குங்கூடக் கொண்டுபோகான்.
  • OCVTA

    சோம்பேறிகள் தங்கள் கையில் உணவை எடுத்துக்கொள்வார்கள்; ஆனால் அதைத் தங்கள் வாய்க்குக்கூட கொண்டுபோகமாட்டார்கள்.
  • KJV

    A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
  • AMP

    The sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.
  • KJVP

    A slothful H6102 man hideth H2934 his hand H3027 CFS-3MS in his bosom H6747 , and will not H3808 NADV so much H1571 CONJ as bring it to his mouth again H413 PREP .
  • YLT

    The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
  • ASV

    The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
  • WEB

    The sluggard buries his hand in the dish; He will not so much as bring it to his mouth again.
  • NASB

    The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth.
  • ESV

    The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.
  • RV

    The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.
  • RSV

    The sluggard buries his hand in the dish, and will not even bring it back to his mouth.
  • NKJV

    A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.
  • MKJV

    A lazy one puts his hand in a dish, and he will not return it to his mouth.
  • AKJV

    A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
  • NRSV

    The lazy person buries a hand in the dish, and will not even bring it back to the mouth.
  • NIV

    The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
  • NIRV

    A person who doesn't want to work leaves his hand in the dish. He won't even bring it back up to his mouth!
  • NLT

    Lazy people take food in their hand but don't even lift it to their mouth.
  • MSG

    Some people dig a fork into the pie but are too lazy to raise it to their mouth.
  • GNB

    Some people are too lazy to put food in their own mouths.
  • NET

    The sluggard plunges his hand in the dish, and he will not even bring it back to his mouth!
  • ERVEN

    Some people are too lazy to take care of themselves. They will not even lift the food from their plate to their mouth.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References