தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
17. வழக்கில் எதிரி வந்து குறுக்குக் கேள்வி கேட்கும் வரையில் வாதி கூறுவது நியாயமாகத் தோன்றும்.

TOV
17. தன் வழக்கிலே முதல் பேசுகிறவன் நீதிமான்போல் காணப்படுவான்; அவன் அயலானோ வந்து அவனை பரிசோதிக்கிறான்.

ERVTA
17. இன்னொருவன் வந்து கேள்வி கேட்கும்வரை ஒருவன் பேசுவது சரியானது போலவே தோன்றும்.

IRVTA
17. தன்னுடைய வழக்கிலே முதலில் பேசுகிறவன் நீதிமான்போல் காணப்படுவான்; அவனுடைய அயலானோ வந்து அவனை பரிசோதிக்கிறான்.

RCTA
17. நீதிமான் முதற்கண் தன்னையே குற்றம் சாட்டுகிறான். அவன் நண்பன் வந்து அவனைச் சோதித்தறிவான்.

OCVTA
17. வழக்கில் எதிரி வந்து விசாரணை செய்யும் வரையே முதலில் பேசுபவர்கள் நியாயமானவர்கள்போல் காணப்படுவார்கள்.



KJV
17. [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.

AMP
17. He who states his case first seems right, until his rival comes and cross-examines him.

KJVP
17. [ He ] [ that ] [ is ] first H7223 in his own cause H7379 [ seemeth ] just H6662 AMS ; but his neighbor H7453 cometh H935 and searcheth H2713 him .

YLT
17. Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.

ASV
17. He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.

WEB
17. He who pleads his cause first seems right; Until another comes and questions him.

NASB
17. The man who pleads his case first seems to be in the right; then his opponent comes and puts him to the test.

ESV
17. The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.

RV
17. He that pleadeth his cause first {cf15i seemeth} just; but his neighbour cometh and searcheth him out.

RSV
17. He who states his case first seems right, until the other comes and examines him.

NKJV
17. The first [one] to plead his cause [seems] right, Until his neighbor comes and examines him.

MKJV
17. The first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.

AKJV
17. He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.

NRSV
17. The one who first states a case seems right, until the other comes and cross-examines.

NIV
17. The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.

NIRV
17. The first one to tell his case seems right. Then someone else comes forward and questions him.

NLT
17. The first to speak in court sounds right-- until the cross-examination begins.

MSG
17. The first speech in a court case is always convincing-- until the cross-examination starts!

GNB
17. The first person to speak in court always seems right until his opponent begins to question him.

NET
17. The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.

ERVEN
17. The first person to speak always seems right until someone comes and asks the right questions.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
  • வழக்கில் எதிரி வந்து குறுக்குக் கேள்வி கேட்கும் வரையில் வாதி கூறுவது நியாயமாகத் தோன்றும்.
  • TOV

    தன் வழக்கிலே முதல் பேசுகிறவன் நீதிமான்போல் காணப்படுவான்; அவன் அயலானோ வந்து அவனை பரிசோதிக்கிறான்.
  • ERVTA

    இன்னொருவன் வந்து கேள்வி கேட்கும்வரை ஒருவன் பேசுவது சரியானது போலவே தோன்றும்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய வழக்கிலே முதலில் பேசுகிறவன் நீதிமான்போல் காணப்படுவான்; அவனுடைய அயலானோ வந்து அவனை பரிசோதிக்கிறான்.
  • RCTA

    நீதிமான் முதற்கண் தன்னையே குற்றம் சாட்டுகிறான். அவன் நண்பன் வந்து அவனைச் சோதித்தறிவான்.
  • OCVTA

    வழக்கில் எதிரி வந்து விசாரணை செய்யும் வரையே முதலில் பேசுபவர்கள் நியாயமானவர்கள்போல் காணப்படுவார்கள்.
  • KJV

    He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
  • AMP

    He who states his case first seems right, until his rival comes and cross-examines him.
  • KJVP

    He that is first H7223 in his own cause H7379 seemeth just H6662 AMS ; but his neighbor H7453 cometh H935 and searcheth H2713 him .
  • YLT

    Righteous is the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
  • ASV

    He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
  • WEB

    He who pleads his cause first seems right; Until another comes and questions him.
  • NASB

    The man who pleads his case first seems to be in the right; then his opponent comes and puts him to the test.
  • ESV

    The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
  • RV

    He that pleadeth his cause first {cf15i seemeth} just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
  • RSV

    He who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
  • NKJV

    The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.
  • MKJV

    The first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.
  • AKJV

    He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.
  • NRSV

    The one who first states a case seems right, until the other comes and cross-examines.
  • NIV

    The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
  • NIRV

    The first one to tell his case seems right. Then someone else comes forward and questions him.
  • NLT

    The first to speak in court sounds right-- until the cross-examination begins.
  • MSG

    The first speech in a court case is always convincing-- until the cross-examination starts!
  • GNB

    The first person to speak in court always seems right until his opponent begins to question him.
  • NET

    The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
  • ERVEN

    The first person to speak always seems right until someone comes and asks the right questions.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References