தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
19. சோம்பேறிக்கு எவ்வழியும் முள் நிறைந்த வழியே; சுறுசுறுப்பானவர்கள் செல்லும் பாதையோ நெடுஞ்சாலையாகும்.

TOV
19. சோம்பேறியின் வழி முள்வேலிக்குச் சமானம்; நீதிமானுடைய வழியோ ராஜபாதை.

ERVTA
19. எல்லா இடங்களிலும் சோம்பேறி துன்பம் அடைகிறான். ஆனால் நேர்மையானவனுக்கு வாழ்வு எளிதாக இருக்கும்.

IRVTA
19. சோம்பேறியின் வழி முள்வேலிக்குச் சமம்; நீதிமானுடைய வழியோ ராஜபாதை.

RCTA
19. சோம்பேறிகளுடைய வழி முள்வேலி போலாம். நீதிமான்களுடைய பாதை இடறல் இல்லாததாம்.

OCVTA
19. சோம்பேறியின் வழி முள்வேலியினால் தடைசெய்யப்பட்டிருக்கிறது; ஆனால் நீதிமான்களின் வழி நன்கு கட்டமைக்கப்பட்ட சாலையாயிருக்கிறது.



KJV
19. The way of the slothful [man is] as an hedge of thorns: but the way of the righteous [is] made plain.

AMP
19. The way of the sluggard is overgrown with thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], but the way of the righteous is plain and raised like a highway.

KJVP
19. The way H1870 NMS of the slothful H6102 [ man ] [ is ] as a hedge H4881 of thorns H2312 : but the way H734 W-NMS of the righteous H3477 AMP [ is ] made plain H5549 .

YLT
19. The way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.

ASV
19. The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.

WEB
19. The way of the sluggard is like a thorn patch, But the path of the upright is a highway.

NASB
19. The way of the sluggard is hemmed in as with thorns, but the path of the diligent is a highway.

ESV
19. The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.

RV
19. The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.

RSV
19. The way of a sluggard is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.

NKJV
19. The way of the lazy [man is] like a hedge of thorns, But the way of the upright [is] a highway.

MKJV
19. The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.

AKJV
19. The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

NRSV
19. The way of the lazy is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.

NIV
19. The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.

NIRV
19. The way of people who don't want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.

NLT
19. A lazy person's way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.

MSG
19. The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.

GNB
19. If you are lazy, you will meet difficulty everywhere, but if you are honest, you will have no trouble.

NET
19. The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.

ERVEN
19. For lazy people, life is a path overgrown with thorns and thistles. For those who do what is right, it is a smooth highway.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
  • சோம்பேறிக்கு எவ்வழியும் முள் நிறைந்த வழியே; சுறுசுறுப்பானவர்கள் செல்லும் பாதையோ நெடுஞ்சாலையாகும்.
  • TOV

    சோம்பேறியின் வழி முள்வேலிக்குச் சமானம்; நீதிமானுடைய வழியோ ராஜபாதை.
  • ERVTA

    எல்லா இடங்களிலும் சோம்பேறி துன்பம் அடைகிறான். ஆனால் நேர்மையானவனுக்கு வாழ்வு எளிதாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    சோம்பேறியின் வழி முள்வேலிக்குச் சமம்; நீதிமானுடைய வழியோ ராஜபாதை.
  • RCTA

    சோம்பேறிகளுடைய வழி முள்வேலி போலாம். நீதிமான்களுடைய பாதை இடறல் இல்லாததாம்.
  • OCVTA

    சோம்பேறியின் வழி முள்வேலியினால் தடைசெய்யப்பட்டிருக்கிறது; ஆனால் நீதிமான்களின் வழி நன்கு கட்டமைக்கப்பட்ட சாலையாயிருக்கிறது.
  • KJV

    The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • AMP

    The way of the sluggard is overgrown with thorns it pricks, lacerates, and entangles him, but the way of the righteous is plain and raised like a highway.
  • KJVP

    The way H1870 NMS of the slothful H6102 man is as a hedge H4881 of thorns H2312 : but the way H734 W-NMS of the righteous H3477 AMP is made plain H5549 .
  • YLT

    The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
  • ASV

    The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
  • WEB

    The way of the sluggard is like a thorn patch, But the path of the upright is a highway.
  • NASB

    The way of the sluggard is hemmed in as with thorns, but the path of the diligent is a highway.
  • ESV

    The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • RV

    The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.
  • RSV

    The way of a sluggard is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • NKJV

    The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
  • MKJV

    The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.
  • AKJV

    The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • NRSV

    The way of the lazy is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • NIV

    The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
  • NIRV

    The way of people who don't want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
  • NLT

    A lazy person's way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
  • MSG

    The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
  • GNB

    If you are lazy, you will meet difficulty everywhere, but if you are honest, you will have no trouble.
  • NET

    The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
  • ERVEN

    For lazy people, life is a path overgrown with thorns and thistles. For those who do what is right, it is a smooth highway.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References