தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
ECTA
17. பகை நெஞ்சம் கொண்டோர் படைக்கும் நல்ல இறைச்சி உணவைவிட, அன்புள்ளம் உடையவர் அளிக்கும் மரக்கறி உணவே மேல்.

TOV
17. பகையோடிருக்கும் கொழுத்த எருதின் கறியைப்பார்க்கிலும், சிநேகத்தோடிருக்கும் இலைக்கறியே நல்லது.

ERVTA
17. வெறுப்புள்ள இடத்தில் ஏராளமாக உண்பதைவிட அன்புள்ள இடத்தில் கொஞ்சம் உண்பதே நல்லது.

IRVTA
17. பகையோடு இருக்கும் கொழுத்த எருதின் கறியைவிட, [QBR] சிநேகத்தோடு இருக்கும் இலைக்கறியே நல்லது. [QBR]

RCTA
17. கொழுத்த கன்றுக்குட்டி (விருந்துக்குப்) பகையுடன் அழைக்கப் படுவதைவிட, வெறுங்கீரை (விருந்துக்கு) நட்புடன் அழைக்கப்பட்டிருத்தல் நன்று.



KJV
17. Better [is] a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

AMP
17. Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it. [Prov. 17:1.]

KJVP
17. Better H2896 AMS [ is ] a dinner H737 of herbs H3419 where H8033 ADV love H160 is , than a stalled H75 ox H7794 and hatred H8135 therewith .

YLT
17. Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.

ASV
17. Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.

WEB
17. Better is a dinner of herbs, where love is, Than a fattened calf with hatred.

NASB
17. Better a dish of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it.

ESV
17. Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it.

RV
17. Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

RSV
17. Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it.

NKJV
17. Better [is] a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred.

MKJV
17. Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.

AKJV
17. Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

NRSV
17. Better is a dinner of vegetables where love is than a fatted ox and hatred with it.

NIV
17. Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.

NIRV
17. A meal of vegetables where there is love is better than the finest meat where there is hatred.

NLT
17. A bowl of vegetables with someone you love is better than steak with someone you hate.

MSG
17. Better a bread crust shared in love than a slab of prime rib served in hate.

GNB
17. Better to eat vegetables with people you love than to eat the finest meat where there is hate.

NET
17. Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.

ERVEN
17. It is better to eat a little where there is love than to eat a lot where there is hate.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 33
  • பகை நெஞ்சம் கொண்டோர் படைக்கும் நல்ல இறைச்சி உணவைவிட, அன்புள்ளம் உடையவர் அளிக்கும் மரக்கறி உணவே மேல்.
  • TOV

    பகையோடிருக்கும் கொழுத்த எருதின் கறியைப்பார்க்கிலும், சிநேகத்தோடிருக்கும் இலைக்கறியே நல்லது.
  • ERVTA

    வெறுப்புள்ள இடத்தில் ஏராளமாக உண்பதைவிட அன்புள்ள இடத்தில் கொஞ்சம் உண்பதே நல்லது.
  • IRVTA

    பகையோடு இருக்கும் கொழுத்த எருதின் கறியைவிட,
    சிநேகத்தோடு இருக்கும் இலைக்கறியே நல்லது.
  • RCTA

    கொழுத்த கன்றுக்குட்டி (விருந்துக்குப்) பகையுடன் அழைக்கப் படுவதைவிட, வெறுங்கீரை (விருந்துக்கு) நட்புடன் அழைக்கப்பட்டிருத்தல் நன்று.
  • KJV

    Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
  • AMP

    Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it. Prov. 17:1.
  • KJVP

    Better H2896 AMS is a dinner H737 of herbs H3419 where H8033 ADV love H160 is , than a stalled H75 ox H7794 and hatred H8135 therewith .
  • YLT

    Better is an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
  • ASV

    Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
  • WEB

    Better is a dinner of herbs, where love is, Than a fattened calf with hatred.
  • NASB

    Better a dish of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it.
  • ESV

    Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it.
  • RV

    Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
  • RSV

    Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it.
  • NKJV

    Better is a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred.
  • MKJV

    Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.
  • AKJV

    Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
  • NRSV

    Better is a dinner of vegetables where love is than a fatted ox and hatred with it.
  • NIV

    Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.
  • NIRV

    A meal of vegetables where there is love is better than the finest meat where there is hatred.
  • NLT

    A bowl of vegetables with someone you love is better than steak with someone you hate.
  • MSG

    Better a bread crust shared in love than a slab of prime rib served in hate.
  • GNB

    Better to eat vegetables with people you love than to eat the finest meat where there is hate.
  • NET

    Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.
  • ERVEN

    It is better to eat a little where there is love than to eat a lot where there is hate.
Total 33 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References