தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
13. அகமகிழ்ச்சியால் முகம் மலரும்; மனத்துயரால் உள்ளம் உடையும்.

TOV
13. மனமகிழ்ச்சி முகமலர்ச்சியைத் தரும்; மனோதுக்கத்தினாலே ஆவி முறிந்துபோம்.

ERVTA
13. ஒருவன் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் அவனது முகம் அதனைக் காட்டிவிடும். ஆனால் ஒருவன் தன் இருதயத்தில் துக்கம் உடையவனாக இருந்தால் அதை அவனது ஆவி வெளிப்படுத்தும்.

IRVTA
13. மனமகிழ்ச்சி முகமலர்ச்சியைத் தரும்; மனதுக்கத்தினாலே ஆவி முறிந்துபோகும்.

RCTA
13. இதயத்திலுள்ள மகிழ்ச்சி முகத்தில் தெரியும். மனச் சஞ்சலம் ஆன்மாவை வதைக்கும். மனச் சஞ்சலத்தில் ஆன்மா குன்றிப்போகிறது.

OCVTA
13. மகிழ்ச்சியுள்ள இருதயம் முகத்தை மலர்ச்சியுடையதாக்கும்; ஆனால் இருதயத்தின் வேதனையோ ஆவியை நொறுங்கச்செய்யும்.



KJV
13. A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

AMP
13. A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken. [Prov. 17:22.]

KJVP
13. A merry H8056 heart H3820 NMS maketh a cheerful H3190 countenance H6440 NMP : but by sorrow H6094 of the heart H3820 NMS the spirit H7307 NFS is broken H5218 .

YLT
13. A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.

ASV
13. A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.

WEB
13. A glad heart makes a cheerful face; But an aching heart breaks the spirit.

NASB
13. A glad heart lights up the face, but by mental anguish the spirit is broken.

ESV
13. A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.

RV
13. A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of heart the spirit is broken.

RSV
13. A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.

NKJV
13. A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.

MKJV
13. A merry heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is broken.

AKJV
13. A merry heart makes a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

NRSV
13. A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.

NIV
13. A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.

NIRV
13. A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.

NLT
13. A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.

MSG
13. A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.

GNB
13. When people are happy, they smile, but when they are sad, they look depressed.

NET
13. A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.

ERVEN
13. If you are happy, your face shows it. If you are sad, your spirit feels defeated.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
  • அகமகிழ்ச்சியால் முகம் மலரும்; மனத்துயரால் உள்ளம் உடையும்.
  • TOV

    மனமகிழ்ச்சி முகமலர்ச்சியைத் தரும்; மனோதுக்கத்தினாலே ஆவி முறிந்துபோம்.
  • ERVTA

    ஒருவன் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் அவனது முகம் அதனைக் காட்டிவிடும். ஆனால் ஒருவன் தன் இருதயத்தில் துக்கம் உடையவனாக இருந்தால் அதை அவனது ஆவி வெளிப்படுத்தும்.
  • IRVTA

    மனமகிழ்ச்சி முகமலர்ச்சியைத் தரும்; மனதுக்கத்தினாலே ஆவி முறிந்துபோகும்.
  • RCTA

    இதயத்திலுள்ள மகிழ்ச்சி முகத்தில் தெரியும். மனச் சஞ்சலம் ஆன்மாவை வதைக்கும். மனச் சஞ்சலத்தில் ஆன்மா குன்றிப்போகிறது.
  • OCVTA

    மகிழ்ச்சியுள்ள இருதயம் முகத்தை மலர்ச்சியுடையதாக்கும்; ஆனால் இருதயத்தின் வேதனையோ ஆவியை நொறுங்கச்செய்யும்.
  • KJV

    A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • AMP

    A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken. Prov. 17:22.
  • KJVP

    A merry H8056 heart H3820 NMS maketh a cheerful H3190 countenance H6440 NMP : but by sorrow H6094 of the heart H3820 NMS the spirit H7307 NFS is broken H5218 .
  • YLT

    A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.
  • ASV

    A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
  • WEB

    A glad heart makes a cheerful face; But an aching heart breaks the spirit.
  • NASB

    A glad heart lights up the face, but by mental anguish the spirit is broken.
  • ESV

    A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • RV

    A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of heart the spirit is broken.
  • RSV

    A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
  • NKJV

    A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • MKJV

    A merry heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is broken.
  • AKJV

    A merry heart makes a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • NRSV

    A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
  • NIV

    A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
  • NIRV

    A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
  • NLT

    A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
  • MSG

    A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
  • GNB

    When people are happy, they smile, but when they are sad, they look depressed.
  • NET

    A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
  • ERVEN

    If you are happy, your face shows it. If you are sad, your spirit feels defeated.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References