தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
7. மூடனைவிட்டு விலகிச் செல்; அறிவுடைய பேச்சு அவனிடம் ஏது?

TOV
7. மூடனுடைய முகத்துக்கு விலகிப்போ; அறிவுள்ள உதடுகளை அங்கே காணாய்.

ERVTA
7. முட்டாளோடு நட்புகொள்ளாதே. உனக்கு போதிக்கும் அளவுக்கு அவனிடம் எதுவும் இல்லை.

IRVTA
7. மூடனுடைய முகத்தைவிட்டு விலகிப்போ; அறிவுள்ள உதடுகளை அங்கே காணமாட்டாய்.

RCTA
7. மதியீனனுடன் தர்க்கம் செய்தால் அவன் விவேக வாக்கியங்களைக் கண்டுபிடியான்.

OCVTA
7. மூடரின் வழியைவிட்டு விலகியிரு, ஏனெனில் அவர்களுடைய உதடுகளில் நீ அறிவைக் காணமாட்டாய்.



KJV
7. Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.

AMP
7. Go from the presence of a foolish and self-confident man, for you will not find knowledge on his lips.

KJVP
7. Go H1980 VQI2MS from the presence H5048 M-PREP of a foolish H3684 NMS man H376 L-NMS , when thou perceivest H3045 VQQ2MS not H1077 [ in ] [ him ] the lips H8193 of knowledge H1847 NFS .

YLT
7. Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.

ASV
7. Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge.

WEB
7. Stay away from a foolish man, For you won't find knowledge on his lips.

NASB
7. To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise.

ESV
7. Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.

RV
7. Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive {cf15i in him} the lips of knowledge.

RSV
7. Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.

NKJV
7. Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive [in him] the lips of knowledge.

MKJV
7. Go from before a foolish man when you do not see in him the lips of knowledge.

AKJV
7. Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge.

NRSV
7. Leave the presence of a fool, for there you do not find words of knowledge.

NIV
7. Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.

NIRV
7. Stay away from a foolish man. You won't find knowledge in what he says.

NLT
7. Stay away from fools, for you won't find knowledge on their lips.

MSG
7. Escape quickly from the company of fools; they're a waste of your time, a waste of your words.

GNB
7. Stay away from foolish people; they have nothing to teach you.

NET
7. Leave the presence of a foolish person, or you will not understand wise counsel.

ERVEN
7. Stay away from fools, there is nothing they can teach you.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 35
  • மூடனைவிட்டு விலகிச் செல்; அறிவுடைய பேச்சு அவனிடம் ஏது?
  • TOV

    மூடனுடைய முகத்துக்கு விலகிப்போ; அறிவுள்ள உதடுகளை அங்கே காணாய்.
  • ERVTA

    முட்டாளோடு நட்புகொள்ளாதே. உனக்கு போதிக்கும் அளவுக்கு அவனிடம் எதுவும் இல்லை.
  • IRVTA

    மூடனுடைய முகத்தைவிட்டு விலகிப்போ; அறிவுள்ள உதடுகளை அங்கே காணமாட்டாய்.
  • RCTA

    மதியீனனுடன் தர்க்கம் செய்தால் அவன் விவேக வாக்கியங்களைக் கண்டுபிடியான்.
  • OCVTA

    மூடரின் வழியைவிட்டு விலகியிரு, ஏனெனில் அவர்களுடைய உதடுகளில் நீ அறிவைக் காணமாட்டாய்.
  • KJV

    Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
  • AMP

    Go from the presence of a foolish and self-confident man, for you will not find knowledge on his lips.
  • KJVP

    Go H1980 VQI2MS from the presence H5048 M-PREP of a foolish H3684 NMS man H376 L-NMS , when thou perceivest H3045 VQQ2MS not H1077 in him the lips H8193 of knowledge H1847 NFS .
  • YLT

    Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
  • ASV

    Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge.
  • WEB

    Stay away from a foolish man, For you won't find knowledge on his lips.
  • NASB

    To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise.
  • ESV

    Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.
  • RV

    Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive {cf15i in him} the lips of knowledge.
  • RSV

    Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.
  • NKJV

    Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.
  • MKJV

    Go from before a foolish man when you do not see in him the lips of knowledge.
  • AKJV

    Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge.
  • NRSV

    Leave the presence of a fool, for there you do not find words of knowledge.
  • NIV

    Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
  • NIRV

    Stay away from a foolish man. You won't find knowledge in what he says.
  • NLT

    Stay away from fools, for you won't find knowledge on their lips.
  • MSG

    Escape quickly from the company of fools; they're a waste of your time, a waste of your words.
  • GNB

    Stay away from foolish people; they have nothing to teach you.
  • NET

    Leave the presence of a foolish person, or you will not understand wise counsel.
  • ERVEN

    Stay away from fools, there is nothing they can teach you.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References