தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
35. கூர்மதியுள்ள பணியாளனுக்கு அரசர் ஆதரவு காட்டுவார்; தமக்கு இழிவு வருவிப்பவன்மீது சீற்றங்கொள்வார்.

TOV
35. ராஜாவின் தயை விவேகமுள்ள பணிவிடைக்காரன் மேலிருக்கும்; அவனுடைய கோபமோ இலச்சையுண்டாக்குகிறவன் மேலிருக்கும்.

ERVTA
35. அறிவுள்ள தலைவர்கள் இருந்தால் அரசன் மகிழ்ச்சியோடு இருப்பான். ஆனால் முட்டாள்தனமான தலைவர்கள்மேல் அரசன் கோபப்படுவான்.

IRVTA
35. ராஜாவின் தயவு விவேகமுள்ள பணிவிடைக்காரன்மேல் இருக்கும்; அவனுடைய கோபமோ அவமானத்தை உண்டாக்குகிறவன்மேல் இருக்கும்.

RCTA
35. அறிவுள்ள அமைச்சன் அரசனால் விரும்பப்படுகிறான். பயணற்றவன் அவனுடைய கோபத்திற்கு உள்ளாவான்.

OCVTA
35. ஞானமுள்ள பணியாளனால் அரசன் மகிழ்ச்சி அடைகிறான், ஆனால் வெட்கத்திற்குரிய பணியாளன் அரசனின் கடுங்கோபத்திற்கே உள்ளாகிறான்.



KJV
35. The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.

AMP
35. The king's favor is toward a wise and discreet servant, but his wrath is against him who does shamefully. [Matt. 24:45, 47.]

KJVP
35. The king H4428 NMS \'s favor H7522 [ is ] toward a wise H7919 servant H5650 L-CMS : but his wrath H5678 is H1961 VQY3FS [ against ] him that causeth shame H954 .

YLT
35. The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!

ASV
35. The kings favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.

WEB
35. The king's favor is toward a servant who deals wisely, But his wrath is toward one who causes shame.

NASB
35. The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath.

ESV
35. A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

RV
35. The king-s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be {cf15i against} him that causeth shame.

RSV
35. A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

NKJV
35. The king's favor [is] toward a wise servant, But his wrath [is against] him who causes shame.

MKJV
35. The king's favor is toward a wise servant, but his wrath is against him who causes shame.

AKJV
35. The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.

NRSV
35. A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

NIV
35. A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.

NIRV
35. A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame invites the king's anger.

NLT
35. A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.

MSG
35. Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.

GNB
35. Kings are pleased with competent officials, but they punish those who fail them.

NET
35. The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.

ERVEN
35. Kings are pleased with intelligent officials, but they will punish shameful ones.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
  • கூர்மதியுள்ள பணியாளனுக்கு அரசர் ஆதரவு காட்டுவார்; தமக்கு இழிவு வருவிப்பவன்மீது சீற்றங்கொள்வார்.
  • TOV

    ராஜாவின் தயை விவேகமுள்ள பணிவிடைக்காரன் மேலிருக்கும்; அவனுடைய கோபமோ இலச்சையுண்டாக்குகிறவன் மேலிருக்கும்.
  • ERVTA

    அறிவுள்ள தலைவர்கள் இருந்தால் அரசன் மகிழ்ச்சியோடு இருப்பான். ஆனால் முட்டாள்தனமான தலைவர்கள்மேல் அரசன் கோபப்படுவான்.
  • IRVTA

    ராஜாவின் தயவு விவேகமுள்ள பணிவிடைக்காரன்மேல் இருக்கும்; அவனுடைய கோபமோ அவமானத்தை உண்டாக்குகிறவன்மேல் இருக்கும்.
  • RCTA

    அறிவுள்ள அமைச்சன் அரசனால் விரும்பப்படுகிறான். பயணற்றவன் அவனுடைய கோபத்திற்கு உள்ளாவான்.
  • OCVTA

    ஞானமுள்ள பணியாளனால் அரசன் மகிழ்ச்சி அடைகிறான், ஆனால் வெட்கத்திற்குரிய பணியாளன் அரசனின் கடுங்கோபத்திற்கே உள்ளாகிறான்.
  • KJV

    The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
  • AMP

    The king's favor is toward a wise and discreet servant, but his wrath is against him who does shamefully. Matt. 24:45, 47.
  • KJVP

    The king H4428 NMS \'s favor H7522 is toward a wise H7919 servant H5650 L-CMS : but his wrath H5678 is H1961 VQY3FS against him that causeth shame H954 .
  • YLT

    The favour of a king is to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
  • ASV

    The kings favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
  • WEB

    The king's favor is toward a servant who deals wisely, But his wrath is toward one who causes shame.
  • NASB

    The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath.
  • ESV

    A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • RV

    The king-s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be {cf15i against} him that causeth shame.
  • RSV

    A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • NKJV

    The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
  • MKJV

    The king's favor is toward a wise servant, but his wrath is against him who causes shame.
  • AKJV

    The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.
  • NRSV

    A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • NIV

    A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
  • NIRV

    A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame invites the king's anger.
  • NLT

    A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
  • MSG

    Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
  • GNB

    Kings are pleased with competent officials, but they punish those who fail them.
  • NET

    The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • ERVEN

    Kings are pleased with intelligent officials, but they will punish shameful ones.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References