தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
32. பொல்லார் தம் தீவினையால் வீழ்ச்சியுறுவார்; கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்பவர் சாகும்போதும் தம் நேர்மையைப் புகலிடமாகக் கொள்வார்.

TOV
32. துன்மார்க்கன் தன் தீமையிலே வாரிக்கொள்ளப்படுவான்; நீதிமானோ தன் மரணத்திலே நம்பிக்கையுள்ளவன்.

ERVTA
32. தீய மனிதன் தன்னுடைய துன்மார்க்கத்தினால் தோற்கடிக்கப்படுவான். ஆனால் நல்ல மனிதனோ மரணகாலத்திலும் கூட அடைக்கலம் பெறுவான்.

IRVTA
32. துன்மார்க்கன் தன்னுடைய தீமையிலே வாரிக்கொள்ளப்படுவான்; நீதிமானோ தன்னுடைய மரணத்திலே நம்பிக்கையுள்ளவன்.

RCTA
32. அக்கிரமி தன் அக்கிரமத்திலேயே தள்ளப்படுவான். நீதிமானோ தன் மரணத்திலே நம்பியிருக்கிறான்.

OCVTA
32. பேரழிவு வரும்போது கொடியவர்கள் வீழ்ச்சியடைகிறார்கள்; ஆனால் நீதிமான்களோ மரணத்திலும் இறைவனில் புகலிடம் தேடுகிறார்கள்.



KJV
32. The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

AMP
32. The wicked is overthrown through his wrongdoing and calamity, but the [consistently] righteous has hope and confidence even in death.

KJVP
32. The wicked H7563 AMS is driven away H1760 in his wickedness H7451 : but the righteous H6662 hath hope H2620 in his death H4194 .

YLT
32. In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.

ASV
32. The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.

WEB
32. The wicked is brought down in his calamity, But in death, the righteous has a refuge.

NASB
32. The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty.

ESV
32. The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.

RV
32. The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.

RSV
32. The wicked is overthrown through his evil-doing, but the righteous finds refuge through his integrity.

NKJV
32. The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.

MKJV
32. The wicked is driven away in his wickedness, but the righteous has hope in his death.

AKJV
32. The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.

NRSV
32. The wicked are overthrown by their evildoing, but the righteous find a refuge in their integrity.

NIV
32. When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.

NIRV
32. When trouble comes, sinners are brought down. But godly people have a safe place even when they die.

NLT
32. The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.

MSG
32. The evil of bad people leaves them out in the cold; the integrity of good people creates a safe place for living.

GNB
32. Wicked people bring about their own downfall by their evil deeds, but good people are protected by their integrity.

NET
32. The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.

ERVEN
32. The wicked will be defeated by their evil, but good people are protected by their honesty.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 35
  • பொல்லார் தம் தீவினையால் வீழ்ச்சியுறுவார்; கடவுளுக்கு அஞ்சி நடப்பவர் சாகும்போதும் தம் நேர்மையைப் புகலிடமாகக் கொள்வார்.
  • TOV

    துன்மார்க்கன் தன் தீமையிலே வாரிக்கொள்ளப்படுவான்; நீதிமானோ தன் மரணத்திலே நம்பிக்கையுள்ளவன்.
  • ERVTA

    தீய மனிதன் தன்னுடைய துன்மார்க்கத்தினால் தோற்கடிக்கப்படுவான். ஆனால் நல்ல மனிதனோ மரணகாலத்திலும் கூட அடைக்கலம் பெறுவான்.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கன் தன்னுடைய தீமையிலே வாரிக்கொள்ளப்படுவான்; நீதிமானோ தன்னுடைய மரணத்திலே நம்பிக்கையுள்ளவன்.
  • RCTA

    அக்கிரமி தன் அக்கிரமத்திலேயே தள்ளப்படுவான். நீதிமானோ தன் மரணத்திலே நம்பியிருக்கிறான்.
  • OCVTA

    பேரழிவு வரும்போது கொடியவர்கள் வீழ்ச்சியடைகிறார்கள்; ஆனால் நீதிமான்களோ மரணத்திலும் இறைவனில் புகலிடம் தேடுகிறார்கள்.
  • KJV

    The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • AMP

    The wicked is overthrown through his wrongdoing and calamity, but the consistently righteous has hope and confidence even in death.
  • KJVP

    The wicked H7563 AMS is driven away H1760 in his wickedness H7451 : but the righteous H6662 hath hope H2620 in his death H4194 .
  • YLT

    In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death is the righteous.
  • ASV

    The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
  • WEB

    The wicked is brought down in his calamity, But in death, the righteous has a refuge.
  • NASB

    The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty.
  • ESV

    The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
  • RV

    The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.
  • RSV

    The wicked is overthrown through his evil-doing, but the righteous finds refuge through his integrity.
  • NKJV

    The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
  • MKJV

    The wicked is driven away in his wickedness, but the righteous has hope in his death.
  • AKJV

    The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.
  • NRSV

    The wicked are overthrown by their evildoing, but the righteous find a refuge in their integrity.
  • NIV

    When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.
  • NIRV

    When trouble comes, sinners are brought down. But godly people have a safe place even when they die.
  • NLT

    The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
  • MSG

    The evil of bad people leaves them out in the cold; the integrity of good people creates a safe place for living.
  • GNB

    Wicked people bring about their own downfall by their evil deeds, but good people are protected by their integrity.
  • NET

    The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
  • ERVEN

    The wicked will be defeated by their evil, but good people are protected by their honesty.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References