தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
24. பிரம்பைக் கையாளதவர் தம் மகனை நேசிக்காதவர்; மகனை நேசிப்பவரோ அவனைத் தண்டிக்கத் தயங்கமாட்டார்.

TOV
24. பிரம்பைக் கையாடாதவன் தன் மகனைப் பகைக்கிறான்; அவன்மேல் அன்பாயிருக்கிறவனோ அவனை ஏற்கனவே தண்டிக்கிறான்.

ERVTA
24. ஒருவன் உண்மையாகவே தன் பிள்ளைகளை நேசித்தால், அவர்கள் தவறு செய்யும் போது அவற்றைத் திருத்தவேண்டும். நீ உன் மகனை நேசித்தால் அவனுக்குச் சரியான பாதையைப் போதிக்க வேண்டும்.

IRVTA
24. பிரம்பைப் பயன்படுத்தாதவன் தன்னுடைய மகனைப் பகைக்கிறான்; அவன்மேல் அன்பாக இருக்கிறவனோ அவனை ஏற்கனவே தண்டிக்கிறான்.

RCTA
24. பிரம்பால் அடிக்கத் தயங்குகிறவன் தன் பிள்ளையைப் பகைக்கிறான். அவனை நேசிக்கிறவனோ கட்டாயமாய்க் கற்பிக்கிறான்.

OCVTA
24. பிரம்பைக் கையாளாதவர்கள் தன் பிள்ளைகளை வெறுக்கிறார்கள்; ஆனால் தன் பிள்ளைகள்மீது அன்பாயிருக்கிறவர்களோ அவர்களை நற்கட்டுப்பாட்டில் நடத்துவார்கள்.



KJV
24. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

AMP
24. He who spares his rod [of discipline] hates his son, but he who loves him disciplines diligently and punishes him early. [Prov. 19:18; 22:15; 23:13; 29:15, 17.]

KJVP
24. He that spareth H2820 his rod H7626 CMS-3MS hateth H8130 VQCMS his son H1121 : but he that loveth H157 him chasteneth H4148 him quickly H7836 .

YLT
24. Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.

ASV
24. He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.

WEB
24. One who spares the rod hates his son, But one who loves him is careful to discipline him.

NASB
24. He who spares his rod hates his son, but he who loves him takes care to chastise him.

ESV
24. Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.

RV
24. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

RSV
24. He who spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.

NKJV
24. He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.

MKJV
24. He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him early.

AKJV
24. He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes.

NRSV
24. Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them.

NIV
24. He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.

NIRV
24. Those who don't correct their children hate them. But those who love them are careful to train them.

NLT
24. Those who spare the rod of discipline hate their children. Those who love their children care enough to discipline them.

MSG
24. A refusal to correct is a refusal to love; love your children by disciplining them.

GNB
24. If you don't punish your children, you don't love them. If you do love them, you will correct them.

NET
24. The one who spares his rod hates his child, but the one who loves his child is diligent in disciplining him.

ERVEN
24. If you don't correct your children, you don't love them. If you love them, you will be quick to discipline them.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • பிரம்பைக் கையாளதவர் தம் மகனை நேசிக்காதவர்; மகனை நேசிப்பவரோ அவனைத் தண்டிக்கத் தயங்கமாட்டார்.
  • TOV

    பிரம்பைக் கையாடாதவன் தன் மகனைப் பகைக்கிறான்; அவன்மேல் அன்பாயிருக்கிறவனோ அவனை ஏற்கனவே தண்டிக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் உண்மையாகவே தன் பிள்ளைகளை நேசித்தால், அவர்கள் தவறு செய்யும் போது அவற்றைத் திருத்தவேண்டும். நீ உன் மகனை நேசித்தால் அவனுக்குச் சரியான பாதையைப் போதிக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    பிரம்பைப் பயன்படுத்தாதவன் தன்னுடைய மகனைப் பகைக்கிறான்; அவன்மேல் அன்பாக இருக்கிறவனோ அவனை ஏற்கனவே தண்டிக்கிறான்.
  • RCTA

    பிரம்பால் அடிக்கத் தயங்குகிறவன் தன் பிள்ளையைப் பகைக்கிறான். அவனை நேசிக்கிறவனோ கட்டாயமாய்க் கற்பிக்கிறான்.
  • OCVTA

    பிரம்பைக் கையாளாதவர்கள் தன் பிள்ளைகளை வெறுக்கிறார்கள்; ஆனால் தன் பிள்ளைகள்மீது அன்பாயிருக்கிறவர்களோ அவர்களை நற்கட்டுப்பாட்டில் நடத்துவார்கள்.
  • KJV

    He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
  • AMP

    He who spares his rod of discipline hates his son, but he who loves him disciplines diligently and punishes him early. Prov. 19:18; 22:15; 23:13; 29:15, 17.
  • KJVP

    He that spareth H2820 his rod H7626 CMS-3MS hateth H8130 VQCMS his son H1121 : but he that loveth H157 him chasteneth H4148 him quickly H7836 .
  • YLT

    Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.
  • ASV

    He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
  • WEB

    One who spares the rod hates his son, But one who loves him is careful to discipline him.
  • NASB

    He who spares his rod hates his son, but he who loves him takes care to chastise him.
  • ESV

    Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
  • RV

    He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
  • RSV

    He who spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
  • NKJV

    He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.
  • MKJV

    He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him early.
  • AKJV

    He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes.
  • NRSV

    Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them.
  • NIV

    He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.
  • NIRV

    Those who don't correct their children hate them. But those who love them are careful to train them.
  • NLT

    Those who spare the rod of discipline hate their children. Those who love their children care enough to discipline them.
  • MSG

    A refusal to correct is a refusal to love; love your children by disciplining them.
  • GNB

    If you don't punish your children, you don't love them. If you do love them, you will correct them.
  • NET

    The one who spares his rod hates his child, but the one who loves his child is diligent in disciplining him.
  • ERVEN

    If you don't correct your children, you don't love them. If you love them, you will be quick to discipline them.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References