தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
29. குடும்பச் சொத்தைக் கட்டிக் காக்காதவர்களுக்கு எஞ்சுவது வெறுங்காற்றே; அத்தகைய மூடர்கள் ஞானமுள்ளோர்க்கு அடிமையாவர்.

TOV
29. தன் வீட்டைக் கலைக்கிறவன் காற்றைச் சுதந்தரிப்பான்; மூடன் ஞானமுள்ளவனுக்கு அடிமையாவான்.

ERVTA
29. ஒருவன் தன் குடும்பத்தின் துன்பத்துக்குக் காரணமாக இருந்தால், அவன் எதையும் பெறமாட்டான். அதோடு அறிவில்லாதவன் முடிவில் ஞான முள்ளவனுக்குச் சேவை செய்ய கட்டாயப்படுத்தப்படுவான்.

IRVTA
29. தன்னுடைய வீட்டைக் கலைக்கிறவன் காற்றைச் சுதந்தரிப்பான்; மூடன் ஞானமுள்ளவனுக்கு அடிமையாவான்.

RCTA
29. தன் இல்லத்தைக் குழப்புகிறவன் காற்றை உரிமையாகக் கொண்டிருப்பான். மதியீனனோ ஞானிக்குப் பணிவிடை புரிவான்.

OCVTA
29. தனது குடும்பத்திற்கு துன்பத்தைக் கொண்டுவருபவர்கள், வெறும் காற்றையே சுதந்தரிப்பார்கள்; மூடர்களோ ஞானிக்கு வேலைக்காரர்களாய் இருப்பார்கள்.



KJV
29. He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.

AMP
29. He who troubles his own house shall inherit the wind, and the foolish shall be servant to the wise of heart.

KJVP
29. He that troubleth H5916 his own house H1004 NMS-3MS shall inherit H5157 the wind H7307 NFS : and the fool H191 AMS [ shall ] [ be ] servant H5650 W-NMS to the wise H2450 of heart H3820 NMS .

YLT
29. Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.

ASV
29. He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.

WEB
29. He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.

NASB
29. He who upsets his household has empty air for a heritage; and the fool will become slave to the wise man.

ESV
29. Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.

RV
29. He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart.

RSV
29. He who troubles his household will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.

NKJV
29. He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool [will be] servant to the wise of heart.

MKJV
29. He who troubles his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise in heart.

AKJV
29. He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

NRSV
29. Those who trouble their households will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.

NIV
29. He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.

NIRV
29. Those who bring trouble on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.

NLT
29. Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.

MSG
29. Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it's a stupid way to live.

GNB
29. Those who bring trouble on their families will have nothing at the end. Foolish people will always be servants to the wise.

NET
29. The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.

ERVEN
29. Those who cause trouble for their families will inherit nothing but the wind. A foolish person will end up as a servant to one who is wise.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
  • குடும்பச் சொத்தைக் கட்டிக் காக்காதவர்களுக்கு எஞ்சுவது வெறுங்காற்றே; அத்தகைய மூடர்கள் ஞானமுள்ளோர்க்கு அடிமையாவர்.
  • TOV

    தன் வீட்டைக் கலைக்கிறவன் காற்றைச் சுதந்தரிப்பான்; மூடன் ஞானமுள்ளவனுக்கு அடிமையாவான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் தன் குடும்பத்தின் துன்பத்துக்குக் காரணமாக இருந்தால், அவன் எதையும் பெறமாட்டான். அதோடு அறிவில்லாதவன் முடிவில் ஞான முள்ளவனுக்குச் சேவை செய்ய கட்டாயப்படுத்தப்படுவான்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய வீட்டைக் கலைக்கிறவன் காற்றைச் சுதந்தரிப்பான்; மூடன் ஞானமுள்ளவனுக்கு அடிமையாவான்.
  • RCTA

    தன் இல்லத்தைக் குழப்புகிறவன் காற்றை உரிமையாகக் கொண்டிருப்பான். மதியீனனோ ஞானிக்குப் பணிவிடை புரிவான்.
  • OCVTA

    தனது குடும்பத்திற்கு துன்பத்தைக் கொண்டுவருபவர்கள், வெறும் காற்றையே சுதந்தரிப்பார்கள்; மூடர்களோ ஞானிக்கு வேலைக்காரர்களாய் இருப்பார்கள்.
  • KJV

    He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • AMP

    He who troubles his own house shall inherit the wind, and the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • KJVP

    He that troubleth H5916 his own house H1004 NMS-3MS shall inherit H5157 the wind H7307 NFS : and the fool H191 AMS shall be servant H5650 W-NMS to the wise H2450 of heart H3820 NMS .
  • YLT

    Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant is the fool to the wise of heart.
  • ASV

    He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • WEB

    He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
  • NASB

    He who upsets his household has empty air for a heritage; and the fool will become slave to the wise man.
  • ESV

    Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
  • RV

    He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart.
  • RSV

    He who troubles his household will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.
  • NKJV

    He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.
  • MKJV

    He who troubles his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise in heart.
  • AKJV

    He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • NRSV

    Those who trouble their households will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.
  • NIV

    He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
  • NIRV

    Those who bring trouble on their families will receive nothing but wind. And foolish people will serve wise people.
  • NLT

    Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
  • MSG

    Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it's a stupid way to live.
  • GNB

    Those who bring trouble on their families will have nothing at the end. Foolish people will always be servants to the wise.
  • NET

    The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
  • ERVEN

    Those who cause trouble for their families will inherit nothing but the wind. A foolish person will end up as a servant to one who is wise.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References