தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
4. அறிவுற்றோர் கூரறிவு பெறுவர்; இளைஞர் அறிவும் விவேகமும் அடைவர்.

TOV
4. இவைகள் பேதைகளுக்கு வினாவையும், வாலிபருக்கு அறிவையும் விவேகத்தையும் கொடுக்கும்.

ERVTA
4. ஞானத்தை அடைய விரும்பும் ஜனங்களுக்கு இந்த ஞானவார்த்தைகள் போதிக்கும். இந்த ஞானவார்த்தைகள் இளந்தலைமுறையினருக்கு அவர்கள் அறிய வேண்டியவற்றையும் அதை எப்படி உபயோகப்படுத்த வேண்டும் என்பதைக் குறித்தும் போதிக்கும்.

IRVTA
4. இவைகள் பேதைகளுக்கு புத்தியையும், வாலிபர்களுக்கு அறிவையும் விவேகத்தையும் கொடுக்கும்.

RCTA
4. சிறுவர்க்கு அறிவுக் கூர்மையும், வாலிபர்க்கு அறியவும் அறிவாற்றலும் தரவும் (உதவும்).

OCVTA
4. இவைகள் அறிவற்றவர்களுக்கு விவேகத்தையும், வாலிபர்களுக்கு அறிவையும் அறிவுடைமையையும் கொடுக்கின்றன.



KJV
4. To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

AMP
4. That prudence may be given to the simple, and knowledge, discretion, and discernment to the youth--

KJVP
4. To give H5414 L-VQFC subtlety H6195 NFS to the simple H6612 L-NMP , to the young man H5288 L-NMS knowledge H1847 NFS and discretion H4209 W-NFS .

YLT
4. For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.

ASV
4. To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:

WEB
4. To give prudence to the simple, Knowledge and discretion to the young man:

NASB
4. That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.

ESV
4. to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth-

RV
4. To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:

RSV
4. that prudence may be given to the simple, knowledge and discretion to the youth --

NKJV
4. To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion --

MKJV
4. to give sense to the simple, knowledge and judgment to the young man;

AKJV
4. To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.

NRSV
4. to teach shrewdness to the simple, knowledge and prudence to the young--

NIV
4. for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young--

NIRV
4. They give understanding to childish people. They give knowledge and good sense to those who are young.

NLT
4. These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.

MSG
4. To teach the inexperienced the ropes and give our young people a grasp on reality.

GNB
4. They can make an inexperienced person clever and teach young people how to be resourceful.

NET
4. To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.

ERVEN
4. These proverbs will make even those without education smart. They will teach young people what they need to know and how to use what they have learned.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 33
  • அறிவுற்றோர் கூரறிவு பெறுவர்; இளைஞர் அறிவும் விவேகமும் அடைவர்.
  • TOV

    இவைகள் பேதைகளுக்கு வினாவையும், வாலிபருக்கு அறிவையும் விவேகத்தையும் கொடுக்கும்.
  • ERVTA

    ஞானத்தை அடைய விரும்பும் ஜனங்களுக்கு இந்த ஞானவார்த்தைகள் போதிக்கும். இந்த ஞானவார்த்தைகள் இளந்தலைமுறையினருக்கு அவர்கள் அறிய வேண்டியவற்றையும் அதை எப்படி உபயோகப்படுத்த வேண்டும் என்பதைக் குறித்தும் போதிக்கும்.
  • IRVTA

    இவைகள் பேதைகளுக்கு புத்தியையும், வாலிபர்களுக்கு அறிவையும் விவேகத்தையும் கொடுக்கும்.
  • RCTA

    சிறுவர்க்கு அறிவுக் கூர்மையும், வாலிபர்க்கு அறியவும் அறிவாற்றலும் தரவும் (உதவும்).
  • OCVTA

    இவைகள் அறிவற்றவர்களுக்கு விவேகத்தையும், வாலிபர்களுக்கு அறிவையும் அறிவுடைமையையும் கொடுக்கின்றன.
  • KJV

    To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • AMP

    That prudence may be given to the simple, and knowledge, discretion, and discernment to the youth--
  • KJVP

    To give H5414 L-VQFC subtlety H6195 NFS to the simple H6612 L-NMP , to the young man H5288 L-NMS knowledge H1847 NFS and discretion H4209 W-NFS .
  • YLT

    For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
  • ASV

    To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
  • WEB

    To give prudence to the simple, Knowledge and discretion to the young man:
  • NASB

    That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • ESV

    to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth-
  • RV

    To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:
  • RSV

    that prudence may be given to the simple, knowledge and discretion to the youth --
  • NKJV

    To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion --
  • MKJV

    to give sense to the simple, knowledge and judgment to the young man;
  • AKJV

    To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • NRSV

    to teach shrewdness to the simple, knowledge and prudence to the young--
  • NIV

    for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young--
  • NIRV

    They give understanding to childish people. They give knowledge and good sense to those who are young.
  • NLT

    These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.
  • MSG

    To teach the inexperienced the ropes and give our young people a grasp on reality.
  • GNB

    They can make an inexperienced person clever and teach young people how to be resourceful.
  • NET

    To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.
  • ERVEN

    These proverbs will make even those without education smart. They will teach young people what they need to know and how to use what they have learned.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References