தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
ECTA
5. அப்பொழுது, ஆண்டவரிடம் கொள்ளும் அச்சம் இன்னதென்பதை உணர்ந்து கொள்வாய். கடவுளை அறியும் அறிவைப் பெறுவாய்.

TOV
5. அப்பொழுது கர்த்தருக்குப் பயப்படுதல் இன்னதென்று நீ உணர்ந்து, தேவனை அறியும் அறிவைக் கண்டடைவாய்.

ERVTA
5. நீ இவற்றைச் செய்தால், கர்த்தரை மதிக்கக் கற்றுக்கொள்வாய். நீ உண்மையிலேயே தேவனைப் பற்றிக் கற்றுக்கொள்ளலாம்.

IRVTA
5. அப்பொழுது யெகோவாவுக்குப் பயப்படுதல் இன்னதென்று நீ உணர்ந்து, தேவனை அறியும் அறிவைக் கண்டடைவாய்.

RCTA
5. கடவுளுடைய போதகத்தையும் கண்டுபிடிப்பாய். ஏனென்றால், ஞானத்தைத் தருகிறவர் ஆண்டவரே.

OCVTA
5. அப்பொழுது நீ யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடப்பதைக் குறித்து விளங்கிக்கொள்வாய்; இறைவனைப்பற்றிய அறிவைக் கண்டுகொள்வாய்.



KJV
5. Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

AMP
5. Then you will understand the reverent and worshipful fear of the Lord and find the knowledge of [our omniscient] God. [Prov. 1:7.]

KJVP
5. Then H227 ADV shalt thou understand H995 VQY2MS the fear H3374 CFS of the LORD H3068 EDS , and find H4672 VQY2MS the knowledge H1847 W-VQFC of God H430 EDP .

YLT
5. Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.

ASV
5. Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.

WEB
5. Then you will understand the fear of Yahweh, And find the knowledge of God.

NASB
5. Then will you understand the fear of the LORD; the knowledge of God you will find;

ESV
5. then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

RV
5. Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

RSV
5. then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

NKJV
5. Then you will understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.

MKJV
5. then you shall understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God.

AKJV
5. Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

NRSV
5. then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

NIV
5. then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

NIRV
5. Then you will understand how to have respect for the Lord. You will find out how to know God.

NLT
5. Then you will understand what it means to fear the LORD, and you will gain knowledge of God.

MSG
5. Believe me, before you know it Fear-of-GOD will be yours; you'll have come upon the Knowledge of God.

GNB
5. If you do, you will know what it means to fear the LORD and you will succeed in learning about God.

NET
5. then you will understand how to fear the LORD, and you will discover knowledge about God.

ERVEN
5. If you do this, you will understand what it means to respect the Lord, and you will come to know God.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
  • அப்பொழுது, ஆண்டவரிடம் கொள்ளும் அச்சம் இன்னதென்பதை உணர்ந்து கொள்வாய். கடவுளை அறியும் அறிவைப் பெறுவாய்.
  • TOV

    அப்பொழுது கர்த்தருக்குப் பயப்படுதல் இன்னதென்று நீ உணர்ந்து, தேவனை அறியும் அறிவைக் கண்டடைவாய்.
  • ERVTA

    நீ இவற்றைச் செய்தால், கர்த்தரை மதிக்கக் கற்றுக்கொள்வாய். நீ உண்மையிலேயே தேவனைப் பற்றிக் கற்றுக்கொள்ளலாம்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யெகோவாவுக்குப் பயப்படுதல் இன்னதென்று நீ உணர்ந்து, தேவனை அறியும் அறிவைக் கண்டடைவாய்.
  • RCTA

    கடவுளுடைய போதகத்தையும் கண்டுபிடிப்பாய். ஏனென்றால், ஞானத்தைத் தருகிறவர் ஆண்டவரே.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீ யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடப்பதைக் குறித்து விளங்கிக்கொள்வாய்; இறைவனைப்பற்றிய அறிவைக் கண்டுகொள்வாய்.
  • KJV

    Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
  • AMP

    Then you will understand the reverent and worshipful fear of the Lord and find the knowledge of our omniscient God. Prov. 1:7.
  • KJVP

    Then H227 ADV shalt thou understand H995 VQY2MS the fear H3374 CFS of the LORD H3068 EDS , and find H4672 VQY2MS the knowledge H1847 W-VQFC of God H430 EDP .
  • YLT

    Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
  • ASV

    Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
  • WEB

    Then you will understand the fear of Yahweh, And find the knowledge of God.
  • NASB

    Then will you understand the fear of the LORD; the knowledge of God you will find;
  • ESV

    then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
  • RV

    Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
  • RSV

    then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
  • NKJV

    Then you will understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.
  • MKJV

    then you shall understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God.
  • AKJV

    Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
  • NRSV

    then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
  • NIV

    then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
  • NIRV

    Then you will understand how to have respect for the Lord. You will find out how to know God.
  • NLT

    Then you will understand what it means to fear the LORD, and you will gain knowledge of God.
  • MSG

    Believe me, before you know it Fear-of-GOD will be yours; you'll have come upon the Knowledge of God.
  • GNB

    If you do, you will know what it means to fear the LORD and you will succeed in learning about God.
  • NET

    then you will understand how to fear the LORD, and you will discover knowledge about God.
  • ERVEN

    If you do this, you will understand what it means to respect the Lord, and you will come to know God.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References