தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
பிலிப்பியர்
ECTA
10. ஆகவே இயேசுவின் பெயருக்கு விண்ணவர், மண்ணவர், கீழுலகோர் அனைவரும் மண்டியிடுவர்;

TOV
10. இயேசுவின் நாமத்தில் வானோர் பூதலத்தோர் பூமியின் கீழானோருடைய முழங்கால் யாவும் முடங்கும்படிக்கும்,

ERVTA
10. அனைவரும் இயேசுவின் பெயருக்கு முன்பு தலைகுனிந்தே இருக்க வேண்டும் என்பதற்காகவே தேவன் இதனைச் செய்தார். பரலோகத்திலும், பூலோகத்திலும், பூமிக்குக் கீழுள்ள உலகத்திலும் உள்ளவர்கள் அவரைப் பணிவார்கள்.

IRVTA
10. இயேசுவின் நாமத்தில் வானத்தில் உள்ளவைகளும், பூமியில் உள்ளவைகளும், பூமியின் கீழ் உள்ளவைகளுடைய முழங்கால்கள் எல்லாம் முடங்கும்படிக்கும்,

RCTA
10. ஆகவே, இயேசுவின் பெயருக்கு விண்ணவர், மண்ணவர், கீழுலகோர் அனைவரும் மண்டியிட,

OCVTA
10. அதனால் இயேசுவின் பெயருக்கு ஒவ்வொரு முழங்காலும் முடங்கும். பரலோகத்திலும் பூமியிலும் பூமியின்கீழும் உள்ளவர்களின் எல்லா முழங்கால்களும் முடங்கும்.



KJV
10. That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;

AMP
10. That in (at) the name of Jesus every knee should (must) bow, in heaven and on earth and under the earth,

KJVP
10. That G2443 CONJ at G1722 PREP the G3588 T-DSN name G3686 N-DSN of Jesus G2424 N-GSM every G3956 A-NSN knee G1119 N-NSN should bow G2578 V-AAS-3S , of [ things ] in heaven G2032 A-GPM , and G2532 CONJ [ things ] in earth G1919 A-GPN , and G2532 CONJ [ things ] under the earth G2709 A-GPM ;

YLT
10. that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

ASV
10. that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

WEB
10. that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,

NASB
10. that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,

ESV
10. so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

RV
10. that in the name of Jesus every knee should bow, of {cf15i things} in heaven and {cf15i things} on earth and {cf15i things} under the earth,

RSV
10. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

NKJV
10. that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,

MKJV
10. that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly ones, and of earthly ones, and of ones under the earth;

AKJV
10. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

NRSV
10. so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth,

NIV
10. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

NIRV
10. When the name of Jesus is spoken, everyone's knee will bow to worship him. Every knee in heaven and on earth and under the earth will bow to worship him.

NLT
10. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

MSG
10. so that all created beings in heaven and on earth--even those long ago dead and buried--will bow in worship before this Jesus Christ,

GNB
10. And so, in honor of the name of Jesus all beings in heaven, on earth, and in the world below will fall on their knees,

NET
10. so that at the name of Jesus every knee will bow— in heaven and on earth and under the earth—

ERVEN
10. God did this so that every person will bow down to honor the name of Jesus. Everyone in heaven, on earth, and under the earth will bow.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 30
  • ஆகவே இயேசுவின் பெயருக்கு விண்ணவர், மண்ணவர், கீழுலகோர் அனைவரும் மண்டியிடுவர்;
  • TOV

    இயேசுவின் நாமத்தில் வானோர் பூதலத்தோர் பூமியின் கீழானோருடைய முழங்கால் யாவும் முடங்கும்படிக்கும்,
  • ERVTA

    அனைவரும் இயேசுவின் பெயருக்கு முன்பு தலைகுனிந்தே இருக்க வேண்டும் என்பதற்காகவே தேவன் இதனைச் செய்தார். பரலோகத்திலும், பூலோகத்திலும், பூமிக்குக் கீழுள்ள உலகத்திலும் உள்ளவர்கள் அவரைப் பணிவார்கள்.
  • IRVTA

    இயேசுவின் நாமத்தில் வானத்தில் உள்ளவைகளும், பூமியில் உள்ளவைகளும், பூமியின் கீழ் உள்ளவைகளுடைய முழங்கால்கள் எல்லாம் முடங்கும்படிக்கும்,
  • RCTA

    ஆகவே, இயேசுவின் பெயருக்கு விண்ணவர், மண்ணவர், கீழுலகோர் அனைவரும் மண்டியிட,
  • OCVTA

    அதனால் இயேசுவின் பெயருக்கு ஒவ்வொரு முழங்காலும் முடங்கும். பரலோகத்திலும் பூமியிலும் பூமியின்கீழும் உள்ளவர்களின் எல்லா முழங்கால்களும் முடங்கும்.
  • KJV

    That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
  • AMP

    That in (at) the name of Jesus every knee should (must) bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • KJVP

    That G2443 CONJ at G1722 PREP the G3588 T-DSN name G3686 N-DSN of Jesus G2424 N-GSM every G3956 A-NSN knee G1119 N-NSN should bow G2578 V-AAS-3S , of things in heaven G2032 A-GPM , and G2532 CONJ things in earth G1919 A-GPN , and G2532 CONJ things under the earth G2709 A-GPM ;
  • YLT

    that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
  • ASV

    that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
  • WEB

    that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
  • NASB

    that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
  • ESV

    so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • RV

    that in the name of Jesus every knee should bow, of {cf15i things} in heaven and {cf15i things} on earth and {cf15i things} under the earth,
  • RSV

    that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • NKJV

    that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
  • MKJV

    that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly ones, and of earthly ones, and of ones under the earth;
  • AKJV

    That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
  • NRSV

    so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth,
  • NIV

    that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • NIRV

    When the name of Jesus is spoken, everyone's knee will bow to worship him. Every knee in heaven and on earth and under the earth will bow to worship him.
  • NLT

    that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • MSG

    so that all created beings in heaven and on earth--even those long ago dead and buried--will bow in worship before this Jesus Christ,
  • GNB

    And so, in honor of the name of Jesus all beings in heaven, on earth, and in the world below will fall on their knees,
  • NET

    so that at the name of Jesus every knee will bow— in heaven and on earth and under the earth—
  • ERVEN

    God did this so that every person will bow down to honor the name of Jesus. Everyone in heaven, on earth, and under the earth will bow.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References