ECTA
31. இவையும், இவற்றின் இனப் படையலும், எந்நாளும் செலுத்தும் எரிபலியும், அதன் உணவுப் படையலும் நீங்கலாக, நீங்கள் படைக்க வேண்டும். இவை பழுதற்றவையாய் இருக்க வேண்டும்.
TOV
31. நித்திய சர்வாங்கதகனபலியையும் அதின் போஜனபலியையும் அதின் பானபலியையும் அன்றி, இவைகளையும் செலுத்தக்கடவீர்கள்; இவைகள் பழுதற்றவைகளாயிருக்கவேண்டும்.
ERVTA
IRVTA
31. நிரந்தர சர்வாங்கதகனபலியையும் அதின் உணவுபலியையும் அதின் பானபலியையும் தவிர, இவைகளையும் செலுத்தவேண்டும்; இவைகள் பழுதற்றவைகளாக இருக்கவேண்டும்.
RCTA
31. இந்த பலிமிருகங்களும் அவைகளுக்கடுத்த பானப்பலிகளும் மாசற்றவைகளாய் இருக்கவேண்டும்.
OCVTA
31. இவற்றை அவற்றுக்குரிய பானகாணிக்கைகளோடும், வழக்கமான தகன காணிக்கையுடனும், அதற்குரிய தானிய காணிக்கையுடனும் இவைகளையும் ஆயத்தப்படுத்தவேண்டும். இந்த மிருகங்கள் எல்லாம் குறைபாடற்றவையாய் இருக்கவேண்டும் என்பதில் கவனமாய் இருங்கள்.
KJV
31. Ye shall offer [them] beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
AMP
31. You shall offer them in addition to the continual burnt offering and its cereal offering and their drink offerings. See that they are without blemish.
KJVP
31. Ye shall offer H6213 [ them ] beside H905 ML-NMS the continual H8548 burnt offering H5930 , and his meat offering H4503 , (they shall be H1961 VQY3MP unto you without blemish H8549 ) and their drink offerings H5262 .
YLT
31. apart from the continual burnt-offering and its present ye prepare [them] (perfect ones they are for you) and their libations.
ASV
31. Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings.
WEB
31. Besides the continual burnt offering, and the meal-offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink-offerings.
NASB
31. You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering.
ESV
31. Besides the regular burnt offering and its grain offering, you shall offer them and their drink offering. See that they are without blemish.
RV
31. Beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink offerings.
RSV
31. Besides the continual burnt offering and its cereal offering, you shall offer them and their drink offering. See that they are without blemish.
NKJV
31. 'Be sure they are without blemish. You shall present [them] with their drink offerings, besides the regular burnt offering with its grain offering.
MKJV
31. You shall offer them besides the continual burnt offering and its food offering and their drink offerings. They shall be to you without blemish.
AKJV
31. You shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be to you without blemish) and their drink offerings.
NRSV
31. In addition to the regular burnt offering with its grain offering, you shall offer them and their drink offering. They shall be without blemish.
NIV
31. Prepare these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
NIRV
31. " 'Prepare everything along with the drink offerings. Do it in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals do not have any flaws.
NLT
31. Prepare these special burnt offerings, along with their liquid offerings, in addition to the regular burnt offering and its accompanying grain offering. Be sure that all the animals you sacrifice have no defects.
MSG
31. "These are all over and above the daily Whole-Burnt-Offering and its Grain-Offering and the Drink-Offering. Remember, the animals must be healthy.
GNB
31. Offer these and the wine offering in addition to the daily burnt offering and grain offering.
NET
31. You are to offer them with their drink offerings in addition to the continual burnt offering and its grain offering— they must be unblemished.
ERVEN
31. You must give these offerings in addition to the daily burnt offerings and the grain offering you give with them. Be sure there is nothing wrong with the animals or the drink offerings that you give with them.