தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ECTA
27. எனவேதான் கவிஞர் பாடுகின்றனர்; "எஸ்போனுக்கு வாருங்கள்; அது கட்டப்படட்டும்; சீகோன் நகர் நிறுவப்படட்டும்.

TOV
27. அதினாலே கவிகட்டுகிறவர்கள்: எஸ்போனுக்கு வாருங்கள்; சீகோனின் பட்டணம் ஸ்திரமாய்க் கட்டப்படுவதாக.

ERVTA
27. இதனால்தான் பாடகர்கள் கீழ்க் கண்டவாறு பாடினார்கள்: “எஸ்போனே, நீ மீண்டும் கட்டப்பட வேண்டும்! சீகோனின் நகரமும் பலமுள்ளதாக வேண்டும்.

IRVTA
27. அதினாலே நீதிமொழியைப் பேசுகிறவர்கள்: “எஸ்போனுக்கு வாருங்கள்; சீகோனின் பட்டணம் உறுதியாகக் கட்டப்படட்டும்.

RCTA
27. எனவேதான், எசெபோனுக்கு வாருங்கள். செகோனின் நகர் கட்டி நிறுவப்படுவதாக.

OCVTA
27. அதினாலே அவர்களுடைய கவிஞர்கள்: “எஸ்போனுக்கு வாருங்கள், அது திரும்பவும் கட்டப்படட்டும்; சீகோன் பட்டணம் புதுப்பிக்கப்படட்டும்.



KJV
27. Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

AMP
27. That is why those who sing ballads say, Come to Heshbon, let the city of Sihon be built and established.

KJVP
27. Wherefore H5921 PREP they that speak in proverbs H4911 say H559 VQY3MP , Come H935 into Heshbon H2809 , let the city H5892 GFS of Sihon H5511 be built H1129 VNY2MS and prepared H3559 :

YLT
27. therefore those using similes say -- `Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,

ASV
27. Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:

WEB
27. Therefore those who speak in proverbs say, Come you to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:

NASB
27. That is why the poets say: "Come to Heshbon, let it be rebuilt, let Sihon's capital be firmly constructed.

ESV
27. Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.

RV
27. Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon, Let the city of Sihon be built and established:

RSV
27. Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built, let the city of Sihon be established.

NKJV
27. Therefore those who speak in proverbs say: "Come to Heshbon, let it be built; Let the city of Sihon be repaired.

MKJV
27. Therefore they who speak in proverbs say, Come into Heshbon. Let the city of Sihon be built and prepared.

AKJV
27. Why they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

NRSV
27. Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.

NIV
27. That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.

NIRV
27. That's why the poets say, "Come to Heshbon. Let it be built again. Let Sihon's city be made as good as new.

NLT
27. Therefore, the ancient poets wrote this about him: "Come to Heshbon and let it be rebuilt! Let the city of Sihon be restored.

MSG
27. That is why the folk singers sing, Come to Heshbon to rebuild the city, restore Sihon's town.

GNB
27. That is why the poets sing, "Come to Heshbon, to King Sihon's city! We want to see it rebuilt and restored.

NET
27. That is why those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!

ERVEN
27. That is why the singers sing this song: "Go in and rebuild Heshbon! Make Sihon's city strong.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
  • எனவேதான் கவிஞர் பாடுகின்றனர்; "எஸ்போனுக்கு வாருங்கள்; அது கட்டப்படட்டும்; சீகோன் நகர் நிறுவப்படட்டும்.
  • TOV

    அதினாலே கவிகட்டுகிறவர்கள்: எஸ்போனுக்கு வாருங்கள்; சீகோனின் பட்டணம் ஸ்திரமாய்க் கட்டப்படுவதாக.
  • ERVTA

    இதனால்தான் பாடகர்கள் கீழ்க் கண்டவாறு பாடினார்கள்: “எஸ்போனே, நீ மீண்டும் கட்டப்பட வேண்டும்! சீகோனின் நகரமும் பலமுள்ளதாக வேண்டும்.
  • IRVTA

    அதினாலே நீதிமொழியைப் பேசுகிறவர்கள்: “எஸ்போனுக்கு வாருங்கள்; சீகோனின் பட்டணம் உறுதியாகக் கட்டப்படட்டும்.
  • RCTA

    எனவேதான், எசெபோனுக்கு வாருங்கள். செகோனின் நகர் கட்டி நிறுவப்படுவதாக.
  • OCVTA

    அதினாலே அவர்களுடைய கவிஞர்கள்: “எஸ்போனுக்கு வாருங்கள், அது திரும்பவும் கட்டப்படட்டும்; சீகோன் பட்டணம் புதுப்பிக்கப்படட்டும்.
  • KJV

    Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
  • AMP

    That is why those who sing ballads say, Come to Heshbon, let the city of Sihon be built and established.
  • KJVP

    Wherefore H5921 PREP they that speak in proverbs H4911 say H559 VQY3MP , Come H935 into Heshbon H2809 , let the city H5892 GFS of Sihon H5511 be built H1129 VNY2MS and prepared H3559 :
  • YLT

    therefore those using similes say -- `Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,
  • ASV

    Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
  • WEB

    Therefore those who speak in proverbs say, Come you to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
  • NASB

    That is why the poets say: "Come to Heshbon, let it be rebuilt, let Sihon's capital be firmly constructed.
  • ESV

    Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.
  • RV

    Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon, Let the city of Sihon be built and established:
  • RSV

    Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built, let the city of Sihon be established.
  • NKJV

    Therefore those who speak in proverbs say: "Come to Heshbon, let it be built; Let the city of Sihon be repaired.
  • MKJV

    Therefore they who speak in proverbs say, Come into Heshbon. Let the city of Sihon be built and prepared.
  • AKJV

    Why they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
  • NRSV

    Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.
  • NIV

    That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.
  • NIRV

    That's why the poets say, "Come to Heshbon. Let it be built again. Let Sihon's city be made as good as new.
  • NLT

    Therefore, the ancient poets wrote this about him: "Come to Heshbon and let it be rebuilt! Let the city of Sihon be restored.
  • MSG

    That is why the folk singers sing, Come to Heshbon to rebuild the city, restore Sihon's town.
  • GNB

    That is why the poets sing, "Come to Heshbon, to King Sihon's city! We want to see it rebuilt and restored.
  • NET

    That is why those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!
  • ERVEN

    That is why the singers sing this song: "Go in and rebuild Heshbon! Make Sihon's city strong.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References