தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எண்ணாகமம்
ECTA
8. கிடாரியைச் சுட்டெரிக்கிறவனும் தன் உடைகளைத் துவைத்துத் தண்ணீரில் குளிப்பான்; அவனும் மாலைவரை தீட்டுப்பட்டவனாயிருப்பான்.

TOV
8. அதைச் சுட்டெரித்தவனும் தன் வஸ்திரங்களை ஜலத்தில் தோய்த்து, ஜலத்திலே ஸ்நானம்பண்ணி, சாயங்காலமட்டும் தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.

ERVTA
8. காளையை எரித்தவனும் தன்னைக் கழுவி உடலைச் சுத்தமாக்க வேண்டும். மேலும் தனது ஆடையையும் தண்ணீரால் கழுவ வேண்டும். அவனும் அன்று மாலைவரை தீட்டாக இருப்பான்.

IRVTA
8. அதைச் சுட்டெரித்தவனும் தன்னுடைய ஆடைகளை தண்ணீரில் தோய்த்து, தண்ணீரில் குளித்து, மாலைவரைத் தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.

RCTA
8. அந்தக் கிடாரியைச் சுட்டெரித்தவனும் தன் ஆடைகளைத் தோய்த்துக் குளித்து மாலைவரையிலும் தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.

OCVTA
8. அந்தப் பசுவை எரித்த மனிதனும் தன் உடைகளைக் கழுவி முழுகவேண்டும். அவனும் மாலைவரை அசுத்தமாயிருப்பான்.



KJV
8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

AMP
8. He who burns the heifer shall wash his clothes and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.

KJVP
8. And he that burneth H8313 her shall wash H3526 his clothes H899 in water H4325 BD-NMP , and bathe H7364 his flesh H1320 CMS-3MS in water H4325 , and shall be unclean H2930 until H5704 PREP the even H6153 .

YLT
8. and he who is burning it doth wash his garments with water, and hath bathed his flesh with water, and is unclean till the evening.

ASV
8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

WEB
8. He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

NASB
8. Likewise, he who burned the heifer shall wash his garments, bathe his body in water, and be unclean until evening.

ESV
8. The one who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water and shall be unclean until evening.

RV
8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

RSV
8. He who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.

NKJV
8. 'And the one who burns it shall wash his clothes in water, bathe in water, and shall be unclean until evening.

MKJV
8. And he who burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.

AKJV
8. And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

NRSV
8. The one who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water; he shall remain unclean until evening.

NIV
8. The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.

NIRV
8. "The man who burns the young cow must wash his clothes. He must also take a bath. He too will be 'unclean' until evening.

NLT
8. The man who burns the animal must also wash his clothes and bathe himself in water, and he, too, will remain unclean until evening.

MSG
8. The man who burns the cow must also wash his clothes and bathe with water. He also is unclean until evening.

GNB
8. The one who burned the cow must also wash his clothes and pour water over himself, but he also remains unclean until evening.

NET
8. The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.

ERVEN
8. The man who burns that cow must wash himself and his clothes in water. He will be unclean until evening.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • கிடாரியைச் சுட்டெரிக்கிறவனும் தன் உடைகளைத் துவைத்துத் தண்ணீரில் குளிப்பான்; அவனும் மாலைவரை தீட்டுப்பட்டவனாயிருப்பான்.
  • TOV

    அதைச் சுட்டெரித்தவனும் தன் வஸ்திரங்களை ஜலத்தில் தோய்த்து, ஜலத்திலே ஸ்நானம்பண்ணி, சாயங்காலமட்டும் தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.
  • ERVTA

    காளையை எரித்தவனும் தன்னைக் கழுவி உடலைச் சுத்தமாக்க வேண்டும். மேலும் தனது ஆடையையும் தண்ணீரால் கழுவ வேண்டும். அவனும் அன்று மாலைவரை தீட்டாக இருப்பான்.
  • IRVTA

    அதைச் சுட்டெரித்தவனும் தன்னுடைய ஆடைகளை தண்ணீரில் தோய்த்து, தண்ணீரில் குளித்து, மாலைவரைத் தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.
  • RCTA

    அந்தக் கிடாரியைச் சுட்டெரித்தவனும் தன் ஆடைகளைத் தோய்த்துக் குளித்து மாலைவரையிலும் தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.
  • OCVTA

    அந்தப் பசுவை எரித்த மனிதனும் தன் உடைகளைக் கழுவி முழுகவேண்டும். அவனும் மாலைவரை அசுத்தமாயிருப்பான்.
  • KJV

    And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
  • AMP

    He who burns the heifer shall wash his clothes and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
  • KJVP

    And he that burneth H8313 her shall wash H3526 his clothes H899 in water H4325 BD-NMP , and bathe H7364 his flesh H1320 CMS-3MS in water H4325 , and shall be unclean H2930 until H5704 PREP the even H6153 .
  • YLT

    and he who is burning it doth wash his garments with water, and hath bathed his flesh with water, and is unclean till the evening.
  • ASV

    And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
  • WEB

    He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
  • NASB

    Likewise, he who burned the heifer shall wash his garments, bathe his body in water, and be unclean until evening.
  • ESV

    The one who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water and shall be unclean until evening.
  • RV

    And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
  • RSV

    He who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
  • NKJV

    'And the one who burns it shall wash his clothes in water, bathe in water, and shall be unclean until evening.
  • MKJV

    And he who burns her shall wash his clothes in water and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
  • AKJV

    And he that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
  • NRSV

    The one who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water; he shall remain unclean until evening.
  • NIV

    The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.
  • NIRV

    "The man who burns the young cow must wash his clothes. He must also take a bath. He too will be 'unclean' until evening.
  • NLT

    The man who burns the animal must also wash his clothes and bathe himself in water, and he, too, will remain unclean until evening.
  • MSG

    The man who burns the cow must also wash his clothes and bathe with water. He also is unclean until evening.
  • GNB

    The one who burned the cow must also wash his clothes and pour water over himself, but he also remains unclean until evening.
  • NET

    The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
  • ERVEN

    The man who burns that cow must wash himself and his clothes in water. He will be unclean until evening.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References