ECTA
15. எனவே இரவிலே நான் ஆற்றோரமாக நடந்து சென்று மதில்களைப் பார்வையிட்ட பின், "பள்ளத்தாக்கு வாயில்" வழியாகத் திரும்பி வந்தேன்.
TOV
15. அன்று இராத்திரியிலேயே நான் ஆற்றோரமாய்ப் போய், அலங்கத்தைப் பார்வையிட்டுத் திரும்பி, பள்ளத்தாக்கின் வாசல்வழியாய் வந்துவிட்டேன்.
ERVTA
15. இஸ்ரவேலின் முக்கிய அதிகாரிகளும் மற்ற ஜனங்களும் நான் எங்கே போய் வந்தேன் என்பதையும், நான் என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தேன் என்பதையும் அறியவில்லை. யூதர்கள், ஆசாரியர்கள், அரச குடும்பத்தினர், அதிகாரிகள், அந்தந்த வேலையைச் செய்யபோகும் ஜனங்களுக்கும் நான் எதுவும் சொல்லவில்லை.
IRVTA
15. அன்று இரவிலேயே நான் ஆற்றோரமாகப் போய், மதிலைப் பார்வையிட்டுத் திரும்பி, பள்ளத்தாக்கின் வாசல்வழியாக வந்துவிட்டேன்.
RCTA
15. எனவே, அன்றிரவே நான் ஆற்றோரமாய் சென்று மதில்களைப் பார்வையிட்ட பின் பள்ளத்தாக்கு வாயில் வழியாய்த் திரும்பி வந்தேன்.
OCVTA
15. அதனால் நகரை இரவில் சுற்றி, பள்ளத்தாக்கு வழியாக மேலே வந்து, மேலும் மதிலைப் பார்வையிட்டேன். கடைசியாக பள்ளத்தாக்கு வாசல் வழியாய் திரும்பவும் உள்ளே வந்தேன்.
KJV
15. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and [so] returned.
AMP
15. So [gradually] I went up by the brook [Kidron] in the night and inspected the wall; then I turned back and entered [the city] by the Valley Gate, and so returned.
KJVP
15. Then went I up H1961 W-VQY1MS in the night H3915 GMS by the brook H5158 , and viewed H7663 the wall H2346 , and turned back H7725 , and entered H935 by the gate H8179 of the valley H1516 , and [ so ] returned H7725 .
YLT
15. and I am going up through the brook by night, and am measuring about the wall, and turn back, and come in through the gate of the valley, and turn back.
ASV
15. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
WEB
15. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
NASB
15. I continued on foot up the wadi by night, inspecting the wall all the while till I once more reached the Valley Gate, by which I went back in.
ESV
15. Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
RV
15. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
RSV
15. Then I went up in the night by the valley and inspected the wall; and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
NKJV
15. So I went up in the night by the valley, and viewed the wall; then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
MKJV
15. And I went up in the night by the brook and looked at the wall, and turned back, and entered by the Valley Gate, and returned.
AKJV
15. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
NRSV
15. So I went up by way of the valley by night and inspected the wall. Then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
NIV
15. so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and re-entered through the Valley Gate.
NIRV
15. It was still night. I went up the Kidron Valley. I kept checking the wall. Finally, I turned back. I went back in through the Valley Gate.
NLT
15. So, though it was still dark, I went up the Kidron Valley instead, inspecting the wall before I turned back and entered again at the Valley Gate.
MSG
15. So I went up the valley in the dark continuing my inspection of the wall. I came back in through the Valley Gate.
GNB
15. so I went down into Kidron Valley and rode along, looking at the wall. Then I returned the way I had come and went back into the city through the Valley Gate.
NET
15. I continued up the valley during the night, inspecting the wall. Then I turned back and came to the Valley Gate, and so returned.
ERVEN
15. So I went up the valley in the dark, inspecting the wall. Finally, I turned back and went back in through the Valley Gate.