தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
8. இதைக் கண்ட மக்கள் கூட்டத்தினர் அச்சமுற்றனர். இத்தகைய அதிகாரத்தை மனிதருக்கு அளித்த கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்ந்தனர்.

TOV
8. ஜனங்கள் அதைக்கண்டு ஆச்சரியப்பட்டு, மனுஷருக்கு இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தைக் கொடுத்தவராகிய தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.

ERVTA
8. இதைக்கண்ட மக்கள் வியப்புற்றனர். இத்தகைய வல்லமையை மனிதனுக்கு அளித்ததற்காக அவர்கள் தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள். (மாற். 2:13-17 லூ. 5:27-32)

IRVTA
8. மக்கள் அதைக் கண்டு ஆச்சரியப்பட்டு, மனிதர்களுக்கு இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தைக் கொடுத்தவராகிய தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.

RCTA
8. இதைக் கண்ட மக்கட்கூட்டம் அஞ்சி, இத்தகைய வல்லமையை மனிதருக்கு அளித்த கடவுளை மகிமைப்படுத்திற்று.

OCVTA
8. மக்கள் கூட்டம் இதைக் கண்டபோது, இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தை மனிதருக்கு அளித்த இறைவனைப் பயபக்தியுடன் துதித்தார்கள்.



KJV
8. But when the multitudes saw [it,] they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

AMP
8. When the crowds saw it, they were struck with fear and awe; and they recognized God and praised and thanked Him, Who had given such power and authority to men.

KJVP
8. But G1161 CONJ when the G3588 T-NPM multitudes G3793 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM [ it , ] they marveled G2296 V-AAI-3P , and G2532 CONJ glorified G1392 V-AAI-3P God G2316 N-ASM , which had given G1325 V-2AAP-ASM such G5108 D-ASF power G1849 N-ASF unto men G444 N-DPM .

YLT
8. and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.

ASV
8. But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.

WEB
8. But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

NASB
8. When the crowds saw this they were struck with awe and glorified God who had given such authority to human beings.

ESV
8. When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.

RV
8. But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, which had given such power unto men.

RSV
8. When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.

NKJV
8. Now when the multitudes saw [it,] they marveled and glorified God, who had given such power to men.

MKJV
8. But when the crowds saw, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

AKJV
8. But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, which had given such power to men.

NRSV
8. When the crowds saw it, they were filled with awe, and they glorified God, who had given such authority to human beings.

NIV
8. When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.

NIRV
8. When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to men.

NLT
8. Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for sending a man with such great authority.

MSG
8. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.

GNB
8. When the people saw it, they were afraid, and praised God for giving such authority to people.

NET
8. When the crowd saw this, they were afraid and honored God who had given such authority to men.

ERVEN
8. The people saw this and they were amazed. They praised God for letting someone have such power.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 38
  • இதைக் கண்ட மக்கள் கூட்டத்தினர் அச்சமுற்றனர். இத்தகைய அதிகாரத்தை மனிதருக்கு அளித்த கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்ந்தனர்.
  • TOV

    ஜனங்கள் அதைக்கண்டு ஆச்சரியப்பட்டு, மனுஷருக்கு இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தைக் கொடுத்தவராகிய தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.
  • ERVTA

    இதைக்கண்ட மக்கள் வியப்புற்றனர். இத்தகைய வல்லமையை மனிதனுக்கு அளித்ததற்காக அவர்கள் தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள். (மாற். 2:13-17 லூ. 5:27-32)
  • IRVTA

    மக்கள் அதைக் கண்டு ஆச்சரியப்பட்டு, மனிதர்களுக்கு இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தைக் கொடுத்தவராகிய தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள்.
  • RCTA

    இதைக் கண்ட மக்கட்கூட்டம் அஞ்சி, இத்தகைய வல்லமையை மனிதருக்கு அளித்த கடவுளை மகிமைப்படுத்திற்று.
  • OCVTA

    மக்கள் கூட்டம் இதைக் கண்டபோது, இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தை மனிதருக்கு அளித்த இறைவனைப் பயபக்தியுடன் துதித்தார்கள்.
  • KJV

    But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
  • AMP

    When the crowds saw it, they were struck with fear and awe; and they recognized God and praised and thanked Him, Who had given such power and authority to men.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when the G3588 T-NPM multitudes G3793 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM it , they marveled G2296 V-AAI-3P , and G2532 CONJ glorified G1392 V-AAI-3P God G2316 N-ASM , which had given G1325 V-2AAP-ASM such G5108 D-ASF power G1849 N-ASF unto men G444 N-DPM .
  • YLT

    and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.
  • ASV

    But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
  • WEB

    But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
  • NASB

    When the crowds saw this they were struck with awe and glorified God who had given such authority to human beings.
  • ESV

    When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
  • RV

    But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, which had given such power unto men.
  • RSV

    When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
  • NKJV

    Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.
  • MKJV

    But when the crowds saw, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
  • AKJV

    But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, which had given such power to men.
  • NRSV

    When the crowds saw it, they were filled with awe, and they glorified God, who had given such authority to human beings.
  • NIV

    When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.
  • NIRV

    When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to men.
  • NLT

    Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for sending a man with such great authority.
  • MSG

    The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
  • GNB

    When the people saw it, they were afraid, and praised God for giving such authority to people.
  • NET

    When the crowd saw this, they were afraid and honored God who had given such authority to men.
  • ERVEN

    The people saw this and they were amazed. They praised God for letting someone have such power.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References