ECTA
3. அப்பொழுது மறைநூல் அறிஞர்கள் சிலர், "இவன் கடவுளைப் பழிக்கிறான்" என்று தமக்குள் சொல்லிக் கொண்டனர்.
TOV
3. அப்பொழுது, வேதபாரகரில் சிலர்: இவன் தேவதூஷணம் சொல்லுகிறான் என்று தங்கள் உள்ளத்தில் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
ERVTA
3. இதைக் கேட்ட சில வேதப்போதகர்கள். “இந்த மனிதன் (இயேசு) தேவனைப் போலவே பேசுகிறான். இது தேவனை நிந்திக்கும் செயல்” என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டார்கள்.
IRVTA
3. அப்பொழுது, வேதபண்டிதர்களில் சிலர்: இவன் தேவனை அவமதித்துப் பேசுகிறான் என்று தங்களுடைய உள்ளத்தில் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
RCTA
3. அப்போது மறைநூல் அறிஞர் சிலர், "இவர் கடவுளைத் தூஷிக்கிறார்" என்று தமக்குள் சொல்லிக்கொண்டனர்.
OCVTA
3. இதைக் கேட்ட சில மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்கள், “இவன் இறைவனை நிந்திக்கிறான்!” என்று தங்களுக்குள் சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
KJV
3. And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.
AMP
3. And behold, some of the scribes said to themselves, This man blasphemes [He claims the rights and prerogatives of God]!
KJVP
3. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM said G2036 V-2AAI-3P within G1722 PREP themselves G1438 F-3DPM , This G3778 D-NSM [ man ] blasphemeth G987 V-PAI-3S .
YLT
3. And lo, certain of the scribes said within themselves, `This one doth speak evil.`
ASV
3. And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
WEB
3. Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
NASB
3. At that, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
ESV
3. And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
RV
3. And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
RSV
3. And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
NKJV
3. And at once some of the scribes said within themselves, "This Man blasphemes!"
MKJV
3. And lo, some of the scribes said within themselves, This one blasphemes.
AKJV
3. And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
NRSV
3. Then some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
NIV
3. At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
NIRV
3. Then some teachers of the law said to themselves, "This fellow is saying a very evil thing!"
NLT
3. But some of the teachers of religious law said to themselves, "That's blasphemy! Does he think he's God?"
MSG
3. Some religion scholars whispered, "Why, that's blasphemy!"
GNB
3. Then some teachers of the Law said to themselves, "This man is speaking blasphemy!"
NET
3. Then some of the experts in the law said to themselves, "This man is blaspheming!"
ERVEN
3. Some of the teachers of the law heard what Jesus said. They said to themselves, "What an insult to God for this man to say that!"