தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
18. இயேசு திரளான மக்கள் தம்மைச் சூழ்ந்திருப்பதைக் கண்டு, மறு கரைக்குச் செல்ல சீடர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

TOV
18. பின்பு, திரளான ஜனங்கள் தம்மைச் சூழ்ந்திருக்கிறதை இயேசு கண்டு, அக்கரைக்குப் போகக் கட்டளையிட்டார்.

ERVTA
18. அனைத்து மக்களும் தன்னைச் சுற்றி இருப்பதை இயேசு கண்டார். எனவே, இயேசு தன் சீஷர்களிடம் ஏரியின் மறு கரைக்குச் செல்லுமாறு கூறினார்.

IRVTA
18. பின்பு, திரளான மக்கள் தம்மைச் சுற்றியிருக்கிறதை இயேசு கண்டு, அக்கரைக்குப் போகக் கட்டளையிட்டார்.

RCTA
18. பெருங்கூட்டம் தம்மைச் சூழ்ந்திருப்பதை இயேசு கண்டு அக்கரைக்குச் செல்லக் கட்டளையிட்டார்.

OCVTA
18. தன்னைச் சுற்றி நின்ற கூட்டத்தை இயேசு கண்டபோது, அவர் தம்முடைய சீடர்களிடம், மறுகரைக்குப் போகும்படி, கட்டளையிட்டார்.



KJV
18. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

AMP
18. Now Jesus, when He saw the great throngs around Him, gave orders to cross to the other side [of the lake].

KJVP
18. Now G1161 CONJ when Jesus G2424 N-NSM saw G1492 V-2AAP-NSM great G4183 A-APM multitudes G3793 N-APM about G4012 PREP him G846 P-ASM , he gave commandment G2753 V-AAI-3S to depart G565 V-2AAN unto G1519 PREP the G3588 T-ASN other side G4008 ADV .

YLT
18. And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;

ASV
18. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.

WEB
18. Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.

NASB
18. When Jesus saw a crowd around him, he gave orders to cross to the other side.

ESV
18. Now when Jesus saw a great crowd around him, he gave orders to go over to the other side.

RV
18. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

RSV
18. Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.

NKJV
18. And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.

MKJV
18. And seeing great crowds, Jesus gave orders to depart to the other side.

AKJV
18. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side.

NRSV
18. Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.

NIV
18. When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.

NIRV
18. Jesus saw the crowd around him. So he gave his disciples orders to go to the other side of the Sea of Galilee.

NLT
18. When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.

MSG
18. When Jesus saw that a curious crowd was growing by the minute, he told his disciples to get him out of there to the other side of the lake.

GNB
18. When Jesus noticed the crowd around him, he ordered his disciples to go to the other side of the lake.

NET
18. Now when Jesus saw a large crowd around him, he gave orders to go to the other side of the lake.

ERVEN
18. When Jesus saw the crowd around him, he told his followers to go to the other side of the lake.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
  • இயேசு திரளான மக்கள் தம்மைச் சூழ்ந்திருப்பதைக் கண்டு, மறு கரைக்குச் செல்ல சீடர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • TOV

    பின்பு, திரளான ஜனங்கள் தம்மைச் சூழ்ந்திருக்கிறதை இயேசு கண்டு, அக்கரைக்குப் போகக் கட்டளையிட்டார்.
  • ERVTA

    அனைத்து மக்களும் தன்னைச் சுற்றி இருப்பதை இயேசு கண்டார். எனவே, இயேசு தன் சீஷர்களிடம் ஏரியின் மறு கரைக்குச் செல்லுமாறு கூறினார்.
  • IRVTA

    பின்பு, திரளான மக்கள் தம்மைச் சுற்றியிருக்கிறதை இயேசு கண்டு, அக்கரைக்குப் போகக் கட்டளையிட்டார்.
  • RCTA

    பெருங்கூட்டம் தம்மைச் சூழ்ந்திருப்பதை இயேசு கண்டு அக்கரைக்குச் செல்லக் கட்டளையிட்டார்.
  • OCVTA

    தன்னைச் சுற்றி நின்ற கூட்டத்தை இயேசு கண்டபோது, அவர் தம்முடைய சீடர்களிடம், மறுகரைக்குப் போகும்படி, கட்டளையிட்டார்.
  • KJV

    Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
  • AMP

    Now Jesus, when He saw the great throngs around Him, gave orders to cross to the other side of the lake.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ when Jesus G2424 N-NSM saw G1492 V-2AAP-NSM great G4183 A-APM multitudes G3793 N-APM about G4012 PREP him G846 P-ASM , he gave commandment G2753 V-AAI-3S to depart G565 V-2AAN unto G1519 PREP the G3588 T-ASN other side G4008 ADV .
  • YLT

    And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
  • ASV

    Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.
  • WEB

    Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
  • NASB

    When Jesus saw a crowd around him, he gave orders to cross to the other side.
  • ESV

    Now when Jesus saw a great crowd around him, he gave orders to go over to the other side.
  • RV

    Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
  • RSV

    Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
  • NKJV

    And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.
  • MKJV

    And seeing great crowds, Jesus gave orders to depart to the other side.
  • AKJV

    Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side.
  • NRSV

    Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
  • NIV

    When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
  • NIRV

    Jesus saw the crowd around him. So he gave his disciples orders to go to the other side of the Sea of Galilee.
  • NLT

    When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
  • MSG

    When Jesus saw that a curious crowd was growing by the minute, he told his disciples to get him out of there to the other side of the lake.
  • GNB

    When Jesus noticed the crowd around him, he ordered his disciples to go to the other side of the lake.
  • NET

    Now when Jesus saw a large crowd around him, he gave orders to go to the other side of the lake.
  • ERVEN

    When Jesus saw the crowd around him, he told his followers to go to the other side of the lake.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References