தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
8. மறுபடியும் அலகை அவரை மிக உயர்ந்த ஒரு மலைக்குக் கூட்டிச் சென்று உலக அரசுகள் அனைத்தையும், அவற்றின் மேன்மையையும் அவருக்குக் காட்டி,

TOV
8. மறுபடியும், பிசாசு அவரை மிகவும் உயர்ந்த மலையின்மேல் கொண்டுபோய், உலகத்தின் சகல ராஜ்யங்களையும் அவைகளின் மகிமையையும் அவருக்குக் காண்பித்து:

ERVTA
8. பிசாசு பின்னர் இயேசுவை மிக உயரமான ஒரு மலைச் சிகரத்திற்கு அழைத்துச் சென்று, உலகின் எல்லா நாடுகளையும் அவற்றின் மகிமைகளையும் பொருட்களையும் காட்டினான்.

IRVTA
8. மறுபடியும், பிசாசு அவரை மிகவும் உயர்ந்த மலையின்மேல் கொண்டுபோய், உலகத்தின் எல்லா ராஜ்யங்களையும் அவைகளின் மகிமையையும் அவருக்குக் காண்பித்து:

RCTA
8. மீண்டும் அலகை அவரை மிக உயர்ந்த மலைக்குக் கொண்டுபோய் உலக அரசுகள் அனைத்தையும் அவற்றின் மாட்சியையும் காட்டி,

OCVTA
8. மீண்டும், சாத்தான் அவரை மிக உயரமான மலைக்குக் கொண்டுபோனான் அங்கிருந்து உலகத்தின் எல்லா அரசுகளையும் அவற்றின் மகிமையையும் அவருக்குக் காண்பித்தான்.



KJV
8. Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

AMP
8. Again, the devil took Him up on a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and the glory (the splendor, magnificence, preeminence, and excellence) of them.

KJVP
8. Again G3825 ADV , the G3588 T-NSM devil G1228 A-NSM taketh him up G3880 V-PAI-3S into G1519 PREP an exceeding G3029 ADV high G5308 A-ASN mountain G3735 N-ASN , and G2532 CONJ showeth G1166 V-PAI-3S him G846 P-ASM all G3956 A-APF the G3588 T-APF kingdoms G932 N-APF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASF glory G1391 N-ASF of them G846 P-DSM ;

YLT
8. Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,

ASV
8. Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

WEB
8. Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.

NASB
8. Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,

ESV
8. Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.

RV
8. Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

RSV
8. Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them;

NKJV
8. Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.

MKJV
8. Again, the Devil took Him up into a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.

AKJV
8. Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

NRSV
8. Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor;

NIV
8. Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendour.

NIRV
8. Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.

NLT
8. Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him the kingdoms of the world and all their glory.

MSG
8. For the third test, the Devil took him on the peak of a huge mountain. He gestured expansively, pointing out all the earth's kingdoms, how glorious they all were.

GNB
8. Then the Devil took Jesus to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world in all their greatness.

NET
8. Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur.

ERVEN
8. Then the devil led Jesus to the top of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and all the wonderful things in them.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
  • மறுபடியும் அலகை அவரை மிக உயர்ந்த ஒரு மலைக்குக் கூட்டிச் சென்று உலக அரசுகள் அனைத்தையும், அவற்றின் மேன்மையையும் அவருக்குக் காட்டி,
  • TOV

    மறுபடியும், பிசாசு அவரை மிகவும் உயர்ந்த மலையின்மேல் கொண்டுபோய், உலகத்தின் சகல ராஜ்யங்களையும் அவைகளின் மகிமையையும் அவருக்குக் காண்பித்து:
  • ERVTA

    பிசாசு பின்னர் இயேசுவை மிக உயரமான ஒரு மலைச் சிகரத்திற்கு அழைத்துச் சென்று, உலகின் எல்லா நாடுகளையும் அவற்றின் மகிமைகளையும் பொருட்களையும் காட்டினான்.
  • IRVTA

    மறுபடியும், பிசாசு அவரை மிகவும் உயர்ந்த மலையின்மேல் கொண்டுபோய், உலகத்தின் எல்லா ராஜ்யங்களையும் அவைகளின் மகிமையையும் அவருக்குக் காண்பித்து:
  • RCTA

    மீண்டும் அலகை அவரை மிக உயர்ந்த மலைக்குக் கொண்டுபோய் உலக அரசுகள் அனைத்தையும் அவற்றின் மாட்சியையும் காட்டி,
  • OCVTA

    மீண்டும், சாத்தான் அவரை மிக உயரமான மலைக்குக் கொண்டுபோனான் அங்கிருந்து உலகத்தின் எல்லா அரசுகளையும் அவற்றின் மகிமையையும் அவருக்குக் காண்பித்தான்.
  • KJV

    Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
  • AMP

    Again, the devil took Him up on a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and the glory (the splendor, magnificence, preeminence, and excellence) of them.
  • KJVP

    Again G3825 ADV , the G3588 T-NSM devil G1228 A-NSM taketh him up G3880 V-PAI-3S into G1519 PREP an exceeding G3029 ADV high G5308 A-ASN mountain G3735 N-ASN , and G2532 CONJ showeth G1166 V-PAI-3S him G846 P-ASM all G3956 A-APF the G3588 T-APF kingdoms G932 N-APF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , and G2532 CONJ the G3588 T-ASF glory G1391 N-ASF of them G846 P-DSM ;
  • YLT

    Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
  • ASV

    Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
  • WEB

    Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
  • NASB

    Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
  • ESV

    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • RV

    Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
  • RSV

    Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them;
  • NKJV

    Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • MKJV

    Again, the Devil took Him up into a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • AKJV

    Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
  • NRSV

    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor;
  • NIV

    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendour.
  • NIRV

    Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • NLT

    Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him the kingdoms of the world and all their glory.
  • MSG

    For the third test, the Devil took him on the peak of a huge mountain. He gestured expansively, pointing out all the earth's kingdoms, how glorious they all were.
  • GNB

    Then the Devil took Jesus to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world in all their greatness.
  • NET

    Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur.
  • ERVEN

    Then the devil led Jesus to the top of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and all the wonderful things in them.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References