தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
17. அதுமுதல் இயேசு, "மனம் மாறுங்கள், ஏனெனில் விண்ணரசு நெருங்கி வந்துவிட்டது" எனப் பறைசாற்றத் தொடங்கினார்.

TOV
17. அதுமுதல் இயேசு: மனந்திரும்புங்கள், பரலோகராஜ்யம் சமீபித்திருக்கிறது என்று பிரசங்கிக்கத் தொடங்கினார்.

ERVTA
17. அச்சமயத்திலிருந்து இயேசு “உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் திருத்துங்கள், ஏனென்றால் பரலோக இராஜ்யம் விரைவில் வர இருக்கிறது” என்று போதனை செய்யத் தொடங்கினார். (மாற். 1:16-20; லூ. 5:1-11)

IRVTA
17. அதுமுதல் இயேசு: “மனந்திரும்புங்கள், பரலோக ராஜ்யம் அருகில் இருக்கிறது” என்று பிரசங்கிக்கத் தொடங்கினார்.

RCTA
17. அதுமுதல் இயேசு, "மனந்திரும்புங்கள், ஏனெனில், விண்ணரசு நெருங்கிவிட்டது" என்று அறிவிக்கத் தொடங்கினார்.

OCVTA
17. அந்த வேளையிலிருந்து இயேசு, “மனந்திரும்புங்கள், பரலோக அரசு சமீபித்திருக்கிறது” என்று பிரசங்கிக்கத் தொடங்கினார்.



KJV
17. From that time Jesus began to preach, and to say, {SCJ}Repent: for the kingdom of heaven is at hand. {SCJ.}

AMP
17. From that time Jesus began to preach, crying out, Repent (change your mind for the better, heartily amend your ways, with abhorrence of your past sins), for the kingdom of heaven is at hand.

KJVP
17. From G575 PREP that G3588 T-NSM time G5119 ADV Jesus G2424 N-NSM began G756 V-ADI-3S to preach G2784 V-PAN , and G2532 CONJ to say G3004 V-PAN , {SCJ} Repent G3340 V-PAM-2P : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is at hand G1448 V-RAI-3S . {SCJ.}

YLT
17. From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.`

ASV
17. From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

WEB
17. From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent ! For the Kingdom of Heaven is at hand."

NASB
17. From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

ESV
17. From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

RV
17. From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

RSV
17. From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

NKJV
17. From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

MKJV
17. From that time Jesus began to preach and to say, Repent! For the kingdom of Heaven is at hand.

AKJV
17. From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

NRSV
17. From that time Jesus began to proclaim, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."

NIV
17. From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."

NIRV
17. From that time on Jesus began to preach. "Turn away from your sins!" he said. "The kingdom of heaven is near."

NLT
17. From then on Jesus began to preach, "Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near. "

MSG
17. This Isaiah-prophesied sermon came to life in Galilee the moment Jesus started preaching. He picked up where John left off: "Change your life. God's kingdom is here."

GNB
17. From that time Jesus began to preach his message: "Turn away from your sins, because the Kingdom of heaven is near!"

NET
17. From that time Jesus began to preach this message: "Repent, for the kingdom of heaven is near."

ERVEN
17. From that time Jesus began to tell people his message: "Change your hearts and lives, because God's kingdom is coming soon."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
  • அதுமுதல் இயேசு, "மனம் மாறுங்கள், ஏனெனில் விண்ணரசு நெருங்கி வந்துவிட்டது" எனப் பறைசாற்றத் தொடங்கினார்.
  • TOV

    அதுமுதல் இயேசு: மனந்திரும்புங்கள், பரலோகராஜ்யம் சமீபித்திருக்கிறது என்று பிரசங்கிக்கத் தொடங்கினார்.
  • ERVTA

    அச்சமயத்திலிருந்து இயேசு “உங்கள் மனதையும் வாழ்வையும் திருத்துங்கள், ஏனென்றால் பரலோக இராஜ்யம் விரைவில் வர இருக்கிறது” என்று போதனை செய்யத் தொடங்கினார். (மாற். 1:16-20; லூ. 5:1-11)
  • IRVTA

    அதுமுதல் இயேசு: “மனந்திரும்புங்கள், பரலோக ராஜ்யம் அருகில் இருக்கிறது” என்று பிரசங்கிக்கத் தொடங்கினார்.
  • RCTA

    அதுமுதல் இயேசு, "மனந்திரும்புங்கள், ஏனெனில், விண்ணரசு நெருங்கிவிட்டது" என்று அறிவிக்கத் தொடங்கினார்.
  • OCVTA

    அந்த வேளையிலிருந்து இயேசு, “மனந்திரும்புங்கள், பரலோக அரசு சமீபித்திருக்கிறது” என்று பிரசங்கிக்கத் தொடங்கினார்.
  • KJV

    From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
  • AMP

    From that time Jesus began to preach, crying out, Repent (change your mind for the better, heartily amend your ways, with abhorrence of your past sins), for the kingdom of heaven is at hand.
  • KJVP

    From G575 PREP that G3588 T-NSM time G5119 ADV Jesus G2424 N-NSM began G756 V-ADI-3S to preach G2784 V-PAN , and G2532 CONJ to say G3004 V-PAN , Repent G3340 V-PAM-2P : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is at hand G1448 V-RAI-3S .
  • YLT

    From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.`
  • ASV

    From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • WEB

    From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent ! For the Kingdom of Heaven is at hand."
  • NASB

    From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
  • ESV

    From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
  • RV

    From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • RSV

    From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
  • NKJV

    From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
  • MKJV

    From that time Jesus began to preach and to say, Repent! For the kingdom of Heaven is at hand.
  • AKJV

    From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
  • NRSV

    From that time Jesus began to proclaim, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."
  • NIV

    From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
  • NIRV

    From that time on Jesus began to preach. "Turn away from your sins!" he said. "The kingdom of heaven is near."
  • NLT

    From then on Jesus began to preach, "Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near. "
  • MSG

    This Isaiah-prophesied sermon came to life in Galilee the moment Jesus started preaching. He picked up where John left off: "Change your life. God's kingdom is here."
  • GNB

    From that time Jesus began to preach his message: "Turn away from your sins, because the Kingdom of heaven is near!"
  • NET

    From that time Jesus began to preach this message: "Repent, for the kingdom of heaven is near."
  • ERVEN

    From that time Jesus began to tell people his message: "Change your hearts and lives, because God's kingdom is coming soon."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References