தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
12. யோவான் கைது செய்யப்பட்டதை இயேசு கேள்விப்பட்டுக் கலிலேயாவுக்குப் புறப்பட்டுச் சென்றார்.

TOV
12. யோவான் காவலில் வைக்கப்பட்டான் என்று இயேசு கேள்விப்பட்டு, கலிலேயாவுக்குப் போய்,

ERVTA
12. யோவான் சிறையிலடைக்கப்பட்டதை இயேசு கேள்வியுற்றார். எனவே, இயேசு கலிலேயாவிற்குத் திரும்பிச் சென்றார்.

IRVTA
12. யோவான் காவலில் வைக்கப்பட்டான் என்று இயேசு கேள்விப்பட்டு, கலிலேயாவிற்குத் திரும்பிப்போனார்.

RCTA
12. அருளப்பர் சிறைப்பட்டதைக் கேள்வியுற்று இயேசு கலிலேயாவுக்குத் திரும்பினார்.

OCVTA
12. யோவான் சிறையில் அடைக்கப்பட்டதை இயேசு கேள்விப்பட்டபோது, அவர் கலிலேயாவுக்குத் திரும்பி வந்தார்.



KJV
12. Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

AMP
12. Now when Jesus heard that John had been arrested and put in prison, He withdrew into Galilee.

KJVP
12. Now G1161 CONJ when Jesus G2424 N-NSM had heard G191 V-AAP-NSM that G3754 CONJ John G2491 N-NSM was cast into prison G3860 V-API-3S , he departed G402 V-AAI-3S into G1519 PREP Galilee G1056 N-ASF ;

YLT
12. And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

ASV
12. Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

WEB
12. Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.

NASB
12. When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.

ESV
12. Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.

RV
12. Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

RSV
12. Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee;

NKJV
12. Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.

MKJV
12. But when Jesus heard that John was thrown into prison, He went back into Galilee.

AKJV
12. Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

NRSV
12. Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.

NIV
12. When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.

NIRV
12. John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.

NLT
12. When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.

MSG
12. When Jesus got word that John had been arrested, he returned to Galilee.

GNB
12. When Jesus heard that John had been put in prison, he went away to Galilee.

NET
12. Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.

ERVEN
12. Jesus heard that John was put in prison, so he went back to Galilee.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
  • யோவான் கைது செய்யப்பட்டதை இயேசு கேள்விப்பட்டுக் கலிலேயாவுக்குப் புறப்பட்டுச் சென்றார்.
  • TOV

    யோவான் காவலில் வைக்கப்பட்டான் என்று இயேசு கேள்விப்பட்டு, கலிலேயாவுக்குப் போய்,
  • ERVTA

    யோவான் சிறையிலடைக்கப்பட்டதை இயேசு கேள்வியுற்றார். எனவே, இயேசு கலிலேயாவிற்குத் திரும்பிச் சென்றார்.
  • IRVTA

    யோவான் காவலில் வைக்கப்பட்டான் என்று இயேசு கேள்விப்பட்டு, கலிலேயாவிற்குத் திரும்பிப்போனார்.
  • RCTA

    அருளப்பர் சிறைப்பட்டதைக் கேள்வியுற்று இயேசு கலிலேயாவுக்குத் திரும்பினார்.
  • OCVTA

    யோவான் சிறையில் அடைக்கப்பட்டதை இயேசு கேள்விப்பட்டபோது, அவர் கலிலேயாவுக்குத் திரும்பி வந்தார்.
  • KJV

    Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
  • AMP

    Now when Jesus heard that John had been arrested and put in prison, He withdrew into Galilee.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ when Jesus G2424 N-NSM had heard G191 V-AAP-NSM that G3754 CONJ John G2491 N-NSM was cast into prison G3860 V-API-3S , he departed G402 V-AAI-3S into G1519 PREP Galilee G1056 N-ASF ;
  • YLT

    And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
  • ASV

    Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
  • WEB

    Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
  • NASB

    When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
  • ESV

    Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
  • RV

    Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
  • RSV

    Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee;
  • NKJV

    Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
  • MKJV

    But when Jesus heard that John was thrown into prison, He went back into Galilee.
  • AKJV

    Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
  • NRSV

    Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
  • NIV

    When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.
  • NIRV

    John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.
  • NLT

    When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
  • MSG

    When Jesus got word that John had been arrested, he returned to Galilee.
  • GNB

    When Jesus heard that John had been put in prison, he went away to Galilee.
  • NET

    Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.
  • ERVEN

    Jesus heard that John was put in prison, so he went back to Galilee.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References