தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
9. திடீரென்று இயேசு அவர்களை எதிர்கொண்டு வந்து வாழ்த்தினார். அவர்கள் அவரை அணுகி அவர் காலடிகளைப பற்றிக் கொண்டு பணிந்து நின்றார்கள்.

TOV
9. அவர்கள் அவருடைய சீஷர்களுக்கு அறிவிக்கப்போகிறபோது, இயேசு தாமே அவர்களுக்கு எதிர்ப்பட்டு: வாழ்க என்றார். அவர்கள் கிட்டவந்து, அவர் பாதங்களைத் தழுவி, அவரை பணிந்துகொண்டார்கள்.

ERVTA
9. அப்பொழுது இயேசு அவர்களின் முன்பு வந்து நின்றார். இயேசு அவர்களைப் பார்த்து “வாழ்க” என்றார். இயேசுவின் அருகில் சென்ற பெண்கள் அவரது கால்களைத் தொட்டு வணங்கினார்கள்.

IRVTA
9. அவர்கள் அவருடைய சீடர்களுக்கு அறிவிக்கப் போகிறபோது, இயேசு தாமே அவர்களுக்கு எதிர்பட்டு: வாழ்க என்றார். அவர்கள் கிட்டவந்து, அவர் பாதங்களைத் தழுவி, அவரைப் பணிந்துகொண்டார்கள்.

RCTA
9. இதோ! இயேசு, அவர்களுக்கு எதிர்ப்பட்டு, "வாழ்க" என்றார். அவர்கள் அணுகி, அவர் பாதங்களைத் தழுவிக்கொண்டு அவரைப் பணிந்தனர்.

OCVTA
9. ஆனால் திடீரென இயேசு அவர்களைச் சந்தித்து வாழ்த்தினார். அவர்களும் அவரிடமாய் வந்து, அவருடைய பாதங்களைப் பற்றிப்பிடித்து, அவரை வழிபட்டார்கள்.



KJV
9. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, {SCJ}All hail.{SCJ.} And they came and held him by the feet, and worshipped him.

AMP
9. And as they went, behold, Jesus met them and said, Hail (greetings)! And they went up to Him and clasped His feet and worshiped Him.

KJVP
9. And G1161 CONJ as G5613 ADV they went G4198 V-INI-3P to tell G518 V-AAN his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , behold G2400 V-2AAM-2S , Jesus G2424 N-NSM met G528 V-AAI-3S them G846 P-DPF , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} All hail G5463 V-PAM-2P . {SCJ.} And G1161 CONJ they G3588 T-DPM came G4334 V-2AAP-NPF and held G2902 V-AAI-3P him G846 P-GSM by the G3588 T-APM feet G4228 N-APM , and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3P him G846 P-DSM .

YLT
9. and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!` and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.

ASV
9. And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.

WEB
9. As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" They came and took hold of his feet, and worshiped him.

NASB
9. And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.

ESV
9. And behold, Jesus met them and said, "Greetings!" And they came up and took hold of his feet and worshiped him.

RV
9. And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.

RSV
9. And behold, Jesus met them and said, "Hail!" And they came up and took hold of his feet and worshiped him.

NKJV
9. And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

MKJV
9. But as they were going to report to His disciples, behold, Jesus also met them, saying, Hail! And they came and held Him by the feet and worshiped Him.

AKJV
9. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

NRSV
9. Suddenly Jesus met them and said, "Greetings!" And they came to him, took hold of his feet, and worshiped him.

NIV
9. Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshipped him.

NIRV
9. Suddenly Jesus met them. "Greetings!" he said. They came to him, took hold of his feet and worshiped him.

NLT
9. And as they went, Jesus met them and greeted them. And they ran to him, grasped his feet, and worshiped him.

MSG
9. Then Jesus met them, stopping them in their tracks. "Good morning!" he said. They fell to their knees, embraced his feet, and worshiped him.

GNB
9. Suddenly Jesus met them and said, "Peace be with you." They came up to him, took hold of his feet, and worshiped him.

NET
9. But Jesus met them, saying, "Greetings!" They came to him, held on to his feet and worshiped him.

ERVEN
9. Suddenly, Jesus was there in front of them. He said, "Hello!" The women went to him and, holding on to his feet, worshiped him.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
  • திடீரென்று இயேசு அவர்களை எதிர்கொண்டு வந்து வாழ்த்தினார். அவர்கள் அவரை அணுகி அவர் காலடிகளைப பற்றிக் கொண்டு பணிந்து நின்றார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் அவருடைய சீஷர்களுக்கு அறிவிக்கப்போகிறபோது, இயேசு தாமே அவர்களுக்கு எதிர்ப்பட்டு: வாழ்க என்றார். அவர்கள் கிட்டவந்து, அவர் பாதங்களைத் தழுவி, அவரை பணிந்துகொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    அப்பொழுது இயேசு அவர்களின் முன்பு வந்து நின்றார். இயேசு அவர்களைப் பார்த்து “வாழ்க” என்றார். இயேசுவின் அருகில் சென்ற பெண்கள் அவரது கால்களைத் தொட்டு வணங்கினார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் அவருடைய சீடர்களுக்கு அறிவிக்கப் போகிறபோது, இயேசு தாமே அவர்களுக்கு எதிர்பட்டு: வாழ்க என்றார். அவர்கள் கிட்டவந்து, அவர் பாதங்களைத் தழுவி, அவரைப் பணிந்துகொண்டார்கள்.
  • RCTA

    இதோ! இயேசு, அவர்களுக்கு எதிர்ப்பட்டு, "வாழ்க" என்றார். அவர்கள் அணுகி, அவர் பாதங்களைத் தழுவிக்கொண்டு அவரைப் பணிந்தனர்.
  • OCVTA

    ஆனால் திடீரென இயேசு அவர்களைச் சந்தித்து வாழ்த்தினார். அவர்களும் அவரிடமாய் வந்து, அவருடைய பாதங்களைப் பற்றிப்பிடித்து, அவரை வழிபட்டார்கள்.
  • KJV

    And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
  • AMP

    And as they went, behold, Jesus met them and said, Hail (greetings)! And they went up to Him and clasped His feet and worshiped Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ as G5613 ADV they went G4198 V-INI-3P to tell G518 V-AAN his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , behold G2400 V-2AAM-2S , Jesus G2424 N-NSM met G528 V-AAI-3S them G846 P-DPF , saying G3004 V-PAP-NSM , All hail G5463 V-PAM-2P . And G1161 CONJ they G3588 T-DPM came G4334 V-2AAP-NPF and held G2902 V-AAI-3P him G846 P-GSM by the G3588 T-APM feet G4228 N-APM , and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3P him G846 P-DSM .
  • YLT

    and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!` and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.
  • ASV

    And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
  • WEB

    As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" They came and took hold of his feet, and worshiped him.
  • NASB

    And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.
  • ESV

    And behold, Jesus met them and said, "Greetings!" And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
  • RV

    And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
  • RSV

    And behold, Jesus met them and said, "Hail!" And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
  • NKJV

    And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him.
  • MKJV

    But as they were going to report to His disciples, behold, Jesus also met them, saying, Hail! And they came and held Him by the feet and worshiped Him.
  • AKJV

    And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
  • NRSV

    Suddenly Jesus met them and said, "Greetings!" And they came to him, took hold of his feet, and worshiped him.
  • NIV

    Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshipped him.
  • NIRV

    Suddenly Jesus met them. "Greetings!" he said. They came to him, took hold of his feet and worshiped him.
  • NLT

    And as they went, Jesus met them and greeted them. And they ran to him, grasped his feet, and worshiped him.
  • MSG

    Then Jesus met them, stopping them in their tracks. "Good morning!" he said. They fell to their knees, embraced his feet, and worshiped him.
  • GNB

    Suddenly Jesus met them and said, "Peace be with you." They came up to him, took hold of his feet, and worshiped him.
  • NET

    But Jesus met them, saying, "Greetings!" They came to him, held on to his feet and worshiped him.
  • ERVEN

    Suddenly, Jesus was there in front of them. He said, "Hello!" The women went to him and, holding on to his feet, worshiped him.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References