ECTA
31. அவரை ஏளனம் செய்தபின், அவர்மேல் இருந்த தளர் அங்கியைக் கழற்றிவிட்டு அவருடைய ஆடைகளை அணிவித்து அவரைச் சிலுவையில் அறைவதற்காக இழுத்துச் சென்றனர்.
TOV
31. அவரைப் பரியாசம்பண்ணினபின்பு, அவருக்கு உடுத்தின மேலங்கியைக் கழற்றி, அவருடைய வஸ்திரங்களை அவருக்கு உடுத்தி, அவரைச் சிலுவையில் அறையும்படி கொண்டுபோனார்கள்.
ERVTA
31. இயேசுவை அவர்கள் கேலி செய்து முடித்ததும், சிவப்பு மேலங்கியை நீக்கியபின் அவரது ஆடைகளை அணிவித்தார்கள். பின்னர் சிலுவையில் அறைந்து கொல்வதற்காக இயேசுவை வீரர்கள் அழைத்துச் சென்றார்கள். (மாற். 15:21-32; லூ. 23:26-39; யோவான் 19:17-19)
IRVTA
31. அவரைக் கேலிசெய்தபின்பு, அவருக்கு உடுத்தின மேலாடையைக் கழற்றி, அவருடைய ஆடைகளை அவருக்கு உடுத்தி, அவரைச் சிலுவையில் அறையும்படி கொண்டுபோனார்கள்.
RCTA
31. அவரை எள்ளி நகையாடியபின் அப்போர்வையைக் கழற்றிவிட்டு அவருடைய ஆடைகளை அணிவித்து, அவரைச் சிலுவையில் அறையக் கூட்டிச் சென்றனர்.
OCVTA
31. அவர்கள் இயேசுவை ஏளனம் செய்தபின், அந்த உடையைக் கழற்றிவிட்டு அவரது உடையை உடுத்தினார்கள். அதற்குப் பின்பு அவர்கள் இயேசுவை சிலுவையில் அறையும்படிக்குக் கொண்டுபோனார்கள்.
KJV
31. And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him. ]
AMP
31. And when they finished making sport of Him, they stripped Him of the robe and put His own garments on Him and led Him away to be crucified.
KJVP
31. And G2532 CONJ after G3753 ADV that they had mocked G1702 V-AAI-3P him G846 P-DSM , they took G1562 V-AAI-3P the G3588 T-ASF robe G5511 N-ASF off from G1562 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ put G1746 V-AAI-3P his G3588 T-APN own G846 P-ASM raiment G2440 N-APN on him G846 P-GSM , and G2532 CONJ led him G3588 T-ASN away G520 V-2AAI-3P to crucify G4717 V-AAN [ him . ]
YLT
31. and when they had mocked him, they took off from him the cloak, and put on him his own garments, and led him away to crucify [him].
ASV
31. And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
WEB
31. When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
NASB
31. And when they had mocked him, they stripped him of the cloak, dressed him in his own clothes, and led him off to crucify him.
ESV
31. And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him.
RV
31. And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
RSV
31. And when they had mocked him, they stripped him of the robe, and put his own clothes on him, and led him away to crucify him.
NKJV
31. And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His [own] clothes on Him, and led Him away to be crucified.
MKJV
31. And after they had mocked Him, they took the robe off of Him and put His own clothing on Him and led Him away to crucify Him.
AKJV
31. And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
NRSV
31. After mocking him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
NIV
31. After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
NIRV
31. After they had made fun of him, they took off the robe. They put his own clothes back on him. Then they led him away to nail him to a cross.
NLT
31. When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
MSG
31. When they had had their fun, they took off the toga and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion.
GNB
31. When they had finished making fun of him, they took the robe off and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.
NET
31. When they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.
ERVEN
31. After they finished making fun of him, the soldiers took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be killed on a cross.