தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
58. பேதுரு தொலைவில் அவரைப் பின்தொடர்ந்து தலைமைக் குருவின் வீட்டு முற்றம்வரை வந்து வழக்கின் முடிவைப்பற்றித் தெரிந்து கொள்வதற்காக உள்ளே நுழைந்து காவலரோடு உட்கார்ந்திருந்தார்.

TOV
58. பேதுரு, தூரத்திலே அவருக்குப் பின்சென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரமனைவரைக்கும் வந்து, உள்ளே பிரவேசித்து, முடிவைப் பார்க்கும்படி சேவகரோடே உட்கார்ந்தான்.

ERVTA
58. இயேசுவைத் தொடர்ந்து வந்த பேதுரு அவர் அருகில் செல்லவில்லை. பேதுரு இயேசுவைத் தொடர்ந்து தலைமை ஆசாரியனின் வீட்டு முற்றத்தை அடைந்தான். இயேசுவுக்கு என்ன நடக்கும் என்பதைக் காண பேதுரு உள்ளே நுழைந்து காவல்காரர்களுடன் அமர்ந்தான்.

IRVTA
58. பேதுரு, தூரத்திலே அவருக்குப் பின்னேசென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரண்மனை வரைக்கும் வந்து, உள்ளே நுழைந்து, முடிவைப் பார்க்கும்படி காவலாளிகளோடு உட்கார்ந்தான்.

RCTA
58. இராயப்பரோ தொலைவில் அவரைப் பின்தொடர்ந்து தலைமைக்குருவின் வீட்டுமுற்றம்வரை வந்து, உள்ளே நுழைந்து முடிவைக் காணும்படி காவலருடன் உட்கார்ந்திருந்தார்.

OCVTA
58. பேதுரு சிறிது தூரத்தில் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து போய், பிரதான ஆசாரியனுடைய முற்றம் வரைக்கும் போனான். அவன் உள்ளேப் போய் நடக்கப்போவதை அறியும்படி காவலருடன் உட்கார்ந்திருந்தான்.



KJV
58. But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

AMP
58. But Peter followed Him at a distance, as far as the courtyard of the high priest's home; he even went inside and sat with the guards to see the end.

KJVP
58. But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM afar off G575 PREP unto G2193 CONJ the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM \'s palace G833 N-GSF , and G2532 CONJ went G1525 V-2AAP-NSM in G2080 ADV , and sat G2521 V-INI-3S with G3326 PREP the G3588 T-GPM servants G5257 N-GPM , to see G1492 V-2AAN the G3588 T-ASN end G5056 N-ASN .

YLT
58. and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.

ASV
58. But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.

WEB
58. But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.

NASB
58. Peter was following him at a distance as far as the high priest's courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.

ESV
58. And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.

RV
58. But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.

RSV
58. But Peter followed him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.

NKJV
58. But Peter followed Him at a distance to the high priest's courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.

MKJV
58. But Peter followed Him afar off to the high priest's court, and he went in and sat with the servants to see the end.

AKJV
58. But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

NRSV
58. But Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest; and going inside, he sat with the guards in order to see how this would end.

NIV
58. But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.

NIRV
58. Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen.

NLT
58. Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest's courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.

MSG
58. Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest's courtyard. Then he slipped in and mingled with the servants, watching to see how things would turn out.

GNB
58. Peter followed from a distance, as far as the courtyard of the High Priest's house. He went into the courtyard and sat down with the guards to see how it would all come out.

NET
58. But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest's courtyard. After going in, he sat with the guards to see the outcome.

ERVEN
58. Peter followed Jesus but stayed back at a distance. He followed him to the yard of the high priest's house. Peter went in and sat with the guards. He wanted to see what would happen to Jesus.



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 75
  • பேதுரு தொலைவில் அவரைப் பின்தொடர்ந்து தலைமைக் குருவின் வீட்டு முற்றம்வரை வந்து வழக்கின் முடிவைப்பற்றித் தெரிந்து கொள்வதற்காக உள்ளே நுழைந்து காவலரோடு உட்கார்ந்திருந்தார்.
  • TOV

    பேதுரு, தூரத்திலே அவருக்குப் பின்சென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரமனைவரைக்கும் வந்து, உள்ளே பிரவேசித்து, முடிவைப் பார்க்கும்படி சேவகரோடே உட்கார்ந்தான்.
  • ERVTA

    இயேசுவைத் தொடர்ந்து வந்த பேதுரு அவர் அருகில் செல்லவில்லை. பேதுரு இயேசுவைத் தொடர்ந்து தலைமை ஆசாரியனின் வீட்டு முற்றத்தை அடைந்தான். இயேசுவுக்கு என்ன நடக்கும் என்பதைக் காண பேதுரு உள்ளே நுழைந்து காவல்காரர்களுடன் அமர்ந்தான்.
  • IRVTA

    பேதுரு, தூரத்திலே அவருக்குப் பின்னேசென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரண்மனை வரைக்கும் வந்து, உள்ளே நுழைந்து, முடிவைப் பார்க்கும்படி காவலாளிகளோடு உட்கார்ந்தான்.
  • RCTA

    இராயப்பரோ தொலைவில் அவரைப் பின்தொடர்ந்து தலைமைக்குருவின் வீட்டுமுற்றம்வரை வந்து, உள்ளே நுழைந்து முடிவைக் காணும்படி காவலருடன் உட்கார்ந்திருந்தார்.
  • OCVTA

    பேதுரு சிறிது தூரத்தில் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து போய், பிரதான ஆசாரியனுடைய முற்றம் வரைக்கும் போனான். அவன் உள்ளேப் போய் நடக்கப்போவதை அறியும்படி காவலருடன் உட்கார்ந்திருந்தான்.
  • KJV

    But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
  • AMP

    But Peter followed Him at a distance, as far as the courtyard of the high priest's home; he even went inside and sat with the guards to see the end.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM afar off G575 PREP unto G2193 CONJ the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM \'s palace G833 N-GSF , and G2532 CONJ went G1525 V-2AAP-NSM in G2080 ADV , and sat G2521 V-INI-3S with G3326 PREP the G3588 T-GPM servants G5257 N-GPM , to see G1492 V-2AAN the G3588 T-ASN end G5056 N-ASN .
  • YLT

    and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
  • ASV

    But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
  • WEB

    But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
  • NASB

    Peter was following him at a distance as far as the high priest's courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.
  • ESV

    And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.
  • RV

    But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
  • RSV

    But Peter followed him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.
  • NKJV

    But Peter followed Him at a distance to the high priest's courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.
  • MKJV

    But Peter followed Him afar off to the high priest's court, and he went in and sat with the servants to see the end.
  • AKJV

    But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
  • NRSV

    But Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest; and going inside, he sat with the guards in order to see how this would end.
  • NIV

    But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
  • NIRV

    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen.
  • NLT

    Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest's courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
  • MSG

    Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest's courtyard. Then he slipped in and mingled with the servants, watching to see how things would turn out.
  • GNB

    Peter followed from a distance, as far as the courtyard of the High Priest's house. He went into the courtyard and sat down with the guards to see how it would all come out.
  • NET

    But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest's courtyard. After going in, he sat with the guards to see the outcome.
  • ERVEN

    Peter followed Jesus but stayed back at a distance. He followed him to the yard of the high priest's house. Peter went in and sat with the guards. He wanted to see what would happen to Jesus.
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References