தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
36. பின்னர் இயேசு சீடர்களுடன் கெத்சமனி என்னும் இடத்திற்கு வந்தார். அவர், "நான் அங்கே போய் இறைவனிடம் வேண்டும்வரை இங்கே அமர்ந்திருங்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறி,

TOV
36. அப்பொழுது, இயேசு அவர்களோடே கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்து, சீஷர்களை நோக்கி: நான் அங்கே போய் ஜெபம்பண்ணுமளவும் நீங்கள் இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;

ERVTA
36. பின்பு இயேசு தம் சீஷர்களுடன் கெத்செமனே என்ற இடத்திற்குச் சென்றார். அவர் தம் சீஷர்களிடம், “நான் அங்கே சென்று பிரார்த்தனை செய்யும்வரைக்கும் இங்கேயே அமர்ந்திருங்கள்” என்றார்.

IRVTA
36. அப்பொழுது, இயேசு அவர்களோடு கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்து, சீடர்களைப் பார்த்து: நான் அங்கே போய் ஜெபம்செய்யும்வரை நீங்கள் இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;

RCTA
36. பின்னர், இயேசு அவர்களுடன் கெத்சேமனி என்னும் தோட்டத்திற்கு வந்தார். வந்து சீடர்களிடம், "நான் அங்கே சென்று செபிக்குமளவும் இங்கே இருங்கள்" என்று சொல்லி, ஃ

OCVTA
36. பின்பு இயேசு தமது சீடர்களுடன் கெத்செமனே என்னும் ஒரு இடத்திற்குச் சென்றார். அங்கே அவர் அவர்களிடம், “நான் அங்குபோய் மன்றாடும்வரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள்” என்றார்.



KJV
36. Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, {SCJ}Sit ye here, while I go and pray yonder. {SCJ.}

AMP
36. Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and He told His disciples, Sit down here while I go over yonder and pray.

KJVP
36. Then G5119 ADV cometh G2064 V-PNI-3S Jesus G2424 N-NSM with G3326 PREP them G846 P-GPM unto G1519 PREP a place G5564 N-ASN called G3004 V-PPP-ASN Gethsemane G1068 N-PRI , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto the G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , {SCJ} Sit G2523 V-AAM-2P ye here G847 ADV , while G2193 CONJ I go G565 V-2AAP-NSM and pray G4336 V-ADS-1S yonder G1563 ADV . {SCJ.}

YLT
36. Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.`

ASV
36. Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.

WEB
36. Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."

NASB
36. Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."

ESV
36. Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here, while I go over there and pray."

RV
36. Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.

RSV
36. Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here, while I go yonder and pray."

NKJV
36. Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray over there."

MKJV
36. Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here while I go and pray there.

AKJV
36. Then comes Jesus with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder.

NRSV
36. Then Jesus went with them to a place called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."

NIV
36. Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."

NIRV
36. Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Sit here while I go over there and pray."

NLT
36. Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, "Sit here while I go over there to pray."

MSG
36. Then Jesus went with them to a garden called Gethsemane and told his disciples, "Stay here while I go over there and pray."

GNB
36. Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."

NET
36. Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, "Sit here while I go over there and pray."

ERVEN
36. Then Jesus went with his followers to a place called Gethsemane. He said to them, "Sit here while I go there and pray."



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 75
  • பின்னர் இயேசு சீடர்களுடன் கெத்சமனி என்னும் இடத்திற்கு வந்தார். அவர், "நான் அங்கே போய் இறைவனிடம் வேண்டும்வரை இங்கே அமர்ந்திருங்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறி,
  • TOV

    அப்பொழுது, இயேசு அவர்களோடே கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்து, சீஷர்களை நோக்கி: நான் அங்கே போய் ஜெபம்பண்ணுமளவும் நீங்கள் இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    பின்பு இயேசு தம் சீஷர்களுடன் கெத்செமனே என்ற இடத்திற்குச் சென்றார். அவர் தம் சீஷர்களிடம், “நான் அங்கே சென்று பிரார்த்தனை செய்யும்வரைக்கும் இங்கேயே அமர்ந்திருங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, இயேசு அவர்களோடு கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்து, சீடர்களைப் பார்த்து: நான் அங்கே போய் ஜெபம்செய்யும்வரை நீங்கள் இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;
  • RCTA

    பின்னர், இயேசு அவர்களுடன் கெத்சேமனி என்னும் தோட்டத்திற்கு வந்தார். வந்து சீடர்களிடம், "நான் அங்கே சென்று செபிக்குமளவும் இங்கே இருங்கள்" என்று சொல்லி, ஃ
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு தமது சீடர்களுடன் கெத்செமனே என்னும் ஒரு இடத்திற்குச் சென்றார். அங்கே அவர் அவர்களிடம், “நான் அங்குபோய் மன்றாடும்வரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  • AMP

    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and He told His disciples, Sit down here while I go over yonder and pray.
  • KJVP

    Then G5119 ADV cometh G2064 V-PNI-3S Jesus G2424 N-NSM with G3326 PREP them G846 P-GPM unto G1519 PREP a place G5564 N-ASN called G3004 V-PPP-ASN Gethsemane G1068 N-PRI , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto the G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , Sit G2523 V-AAM-2P ye here G847 ADV , while G2193 CONJ I go G565 V-2AAP-NSM and pray G4336 V-ADS-1S yonder G1563 ADV .
  • YLT

    Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.`
  • ASV

    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
  • WEB

    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
  • NASB

    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."
  • ESV

    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here, while I go over there and pray."
  • RV

    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
  • RSV

    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here, while I go yonder and pray."
  • NKJV

    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray over there."
  • MKJV

    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here while I go and pray there.
  • AKJV

    Then comes Jesus with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder.
  • NRSV

    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."
  • NIV

    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
  • NIRV

    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Sit here while I go over there and pray."
  • NLT

    Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, "Sit here while I go over there to pray."
  • MSG

    Then Jesus went with them to a garden called Gethsemane and told his disciples, "Stay here while I go over there and pray."
  • GNB

    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
  • NET

    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, "Sit here while I go over there and pray."
  • ERVEN

    Then Jesus went with his followers to a place called Gethsemane. He said to them, "Sit here while I go there and pray."
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References