தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
34. பின்பு அரியணையில் வீற்றிருக்கும் அரசர் தம் வலப்பக்கத்தில் உள்ளோரைப் பார்த்து, "என் தந்தையிடமிருந்து ஆசி பெற்றவர்களே, வாருங்கள்; உலகம் தோன்றியது முதல் உங்களுக்காக ஏற்பாடு செய்யப்பட்டிருக்கும் ஆட்சியை உரிமைப்பேறாகப் பெற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

TOV
34. அப்பொழுது, ராஜா தமது வலது பக்கத்தில் நிற்பவர்களைப் பார்த்து: வாருங்கள் என் பிதாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களே, உலகம் உண்டானது முதல் உங்களுக்காக ஆயத்தம்பண்ணப்பட்டிருக்கிற ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.

ERVTA
34. “பின் அரசனானவர் தன் வலது பக்கமுள்ள நல்லவர்களிடம், ‘வாருங்கள். என் பிதா உங்களுக்குப் பெரும் ஆசீர்வாதத்தை வழங்கியுள்ளார். உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட தேவனுடைய இராஜ்யத்தை அடையுங்கள். உலகம் தோன்றியது முதலே அந்த இராஜ்யம் உங்களுக்காகத் தயாராக உள்ளது.

IRVTA
34. அப்பொழுது, ராஜா தமது வலதுபக்கத்தில் நிற்பவர்களைப் பார்த்து: வாருங்கள் என் பிதாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களே, உலகம் உண்டானதுமுதல் உங்களுக்காக ஆயத்தம் செய்யப்பட்டிருக்கிற ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.

RCTA
34. பின்னர், அரசர் தம் வலப்பக்கம் உள்ளோரை நோக்கி, 'வாருங்கள், என் தந்தையின் ஆசி பெற்றவர்களே, உலகம் தோன்றியது முதல் உங்களுக்காக ஏற்பாடு செய்துள்ள அரசு உங்களுக்கு உரிமையாகுக.

OCVTA
34. “அப்பொழுது நான் வலதுபக்கத்தில் நிற்பவர்களைப் பார்த்து, ‘என் பிதாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களே வாருங்கள்; உலகம் படைக்கப்பட்டதிலிருந்தே உங்களுக்காக ஆயத்தமாக்கப்பட்டிருக்கிற அரசை சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
34. {SCJ}Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: {SCJ.}

AMP
34. Then the King will say to those at His right hand, Come, you blessed of My Father [you favored of God and appointed to eternal salvation], inherit (receive as your own) the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

KJVP
34. {SCJ} Then G5119 ADV shall the G3588 T-NSM King G935 N-NSM say G2046 V-FAI-3S unto them G3588 T-DPN on G1537 PREP his G848 right hand G1188 A-GPM , Come G1205 V-XXM-2P , ye blessed G2127 V-RPP-NPM of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , inherit G2816 V-AAM-2P the G3588 T-NPM kingdom G932 N-ASF prepared G2090 V-RPP-ASF for you G5213 P-2DP from G575 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM : {SCJ.}

YLT
34. `Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;

ASV
34. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

WEB
34. Then the King will tell those on his right hand, 'Come , blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;

NASB
34. Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

ESV
34. Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

RV
34. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

RSV
34. Then the King will say to those at his right hand, `Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;

NKJV
34. "Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

MKJV
34. Then the King shall say to those on His right hand, Come, blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

AKJV
34. Then shall the King say to them on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

NRSV
34. Then the king will say to those at his right hand, 'Come, you that are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;

NIV
34. "Then the King will say to those on his right,`Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.

NIRV
34. "Then the King will speak to those on his right. He will say, 'My Father has blessed you. Come and take what is yours. It is the kingdom prepared for you since the world was created.

NLT
34. "Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.

MSG
34. "Then the King will say to those on his right, 'Enter, you who are blessed by my Father! Take what's coming to you in this kingdom. It's been ready for you since the world's foundation.

GNB
34. Then the King will say to the people on his right, 'Come, you that are blessed by my Father! Come and possess the kingdom which has been prepared for you ever since the creation of the world.

NET
34. Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

ERVEN
34. "Then the king will say to the godly people on his right, 'Come, my Father has great blessings for you. The kingdom he promised is now yours. It has been prepared for you since the world was made.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 46
  • பின்பு அரியணையில் வீற்றிருக்கும் அரசர் தம் வலப்பக்கத்தில் உள்ளோரைப் பார்த்து, "என் தந்தையிடமிருந்து ஆசி பெற்றவர்களே, வாருங்கள்; உலகம் தோன்றியது முதல் உங்களுக்காக ஏற்பாடு செய்யப்பட்டிருக்கும் ஆட்சியை உரிமைப்பேறாகப் பெற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது, ராஜா தமது வலது பக்கத்தில் நிற்பவர்களைப் பார்த்து: வாருங்கள் என் பிதாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களே, உலகம் உண்டானது முதல் உங்களுக்காக ஆயத்தம்பண்ணப்பட்டிருக்கிற ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    “பின் அரசனானவர் தன் வலது பக்கமுள்ள நல்லவர்களிடம், ‘வாருங்கள். என் பிதா உங்களுக்குப் பெரும் ஆசீர்வாதத்தை வழங்கியுள்ளார். உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட தேவனுடைய இராஜ்யத்தை அடையுங்கள். உலகம் தோன்றியது முதலே அந்த இராஜ்யம் உங்களுக்காகத் தயாராக உள்ளது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, ராஜா தமது வலதுபக்கத்தில் நிற்பவர்களைப் பார்த்து: வாருங்கள் என் பிதாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களே, உலகம் உண்டானதுமுதல் உங்களுக்காக ஆயத்தம் செய்யப்பட்டிருக்கிற ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    பின்னர், அரசர் தம் வலப்பக்கம் உள்ளோரை நோக்கி, 'வாருங்கள், என் தந்தையின் ஆசி பெற்றவர்களே, உலகம் தோன்றியது முதல் உங்களுக்காக ஏற்பாடு செய்துள்ள அரசு உங்களுக்கு உரிமையாகுக.
  • OCVTA

    “அப்பொழுது நான் வலதுபக்கத்தில் நிற்பவர்களைப் பார்த்து, ‘என் பிதாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களே வாருங்கள்; உலகம் படைக்கப்பட்டதிலிருந்தே உங்களுக்காக ஆயத்தமாக்கப்பட்டிருக்கிற அரசை சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • AMP

    Then the King will say to those at His right hand, Come, you blessed of My Father you favored of God and appointed to eternal salvation, inherit (receive as your own) the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • KJVP

    Then G5119 ADV shall the G3588 T-NSM King G935 N-NSM say G2046 V-FAI-3S unto them G3588 T-DPN on G1537 PREP his G848 right hand G1188 A-GPM , Come G1205 V-XXM-2P , ye blessed G2127 V-RPP-NPM of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , inherit G2816 V-AAM-2P the G3588 T-NPM kingdom G932 N-ASF prepared G2090 V-RPP-ASF for you G5213 P-2DP from G575 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM :
  • YLT

    `Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;
  • ASV

    Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • WEB

    Then the King will tell those on his right hand, 'Come , blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
  • NASB

    Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • ESV

    Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • RV

    Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • RSV

    Then the King will say to those at his right hand, `Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
  • NKJV

    "Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • MKJV

    Then the King shall say to those on His right hand, Come, blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • AKJV

    Then shall the King say to them on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • NRSV

    Then the king will say to those at his right hand, 'Come, you that are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
  • NIV

    "Then the King will say to those on his right,`Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
  • NIRV

    "Then the King will speak to those on his right. He will say, 'My Father has blessed you. Come and take what is yours. It is the kingdom prepared for you since the world was created.
  • NLT

    "Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.
  • MSG

    "Then the King will say to those on his right, 'Enter, you who are blessed by my Father! Take what's coming to you in this kingdom. It's been ready for you since the world's foundation.
  • GNB

    Then the King will say to the people on his right, 'Come, you that are blessed by my Father! Come and possess the kingdom which has been prepared for you ever since the creation of the world.
  • NET

    Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • ERVEN

    "Then the king will say to the godly people on his right, 'Come, my Father has great blessings for you. The kingdom he promised is now yours. It has been prepared for you since the world was made.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References