ECTA
11. பிறகு மற்றத் தோழிகளும் வந்து, "ஐயா, ஐயா, எங்களுக்குக் கதவைத் திறந்துவிடும்" என்றார்கள்.
TOV
11. பின்பு, மற்றக் கன்னிகைகளும் வந்து: ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, எங்களுக்குத் திறக்கவேண்டும் என்றார்கள்.
ERVTA
11. “பின்னர், வெளியில் சென்ற பெண்கள் திரும்பினார்கள். அவர்கள், ‘ஐயா! ஐயா! கதவைத் திறந்து எங்களை உள்ளே விடுங்கள்’ என்றார்கள்.
IRVTA
11. பின்பு, மற்றக் கன்னிகைகளும் வந்து: ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, எங்களுக்குத் திறக்கவேண்டும் என்றார்கள்.
RCTA
11. இறுதியாக மற்றக் கன்னியரும் வந்து, ' ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, எங்களுக்குக் கதவைத் திறந்துவிடும் ' என்றனர்.
OCVTA
11. “பின்பு மற்றக் கன்னிகைகளும் வந்து, ‘ஆண்டவரே, ஆண்டவரே எங்களுக்குக் கதவைத் திறந்தருளும்!’ என்றார்கள்.
KJV
11. {SCJ}Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. {SCJ.}
AMP
11. Later the other virgins also came and said, Lord, Lord, open [the door] to us!
KJVP
11. {SCJ} Afterward G5305 ADV came G2064 V-PNI-3P also G2532 CONJ the G3588 T-NPF other G3062 A-NPF virgins G3933 N-NPF , saying G3004 V-PAP-NPF , Lord G2962 N-VSM , Lord G2962 N-VSM , open G455 V-AAM-2S to us G2254 P-1DP . {SCJ.}
YLT
11. and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;
ASV
11. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
WEB
11. Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
NASB
11. Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
ESV
11. Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
RV
11. Afterward come also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
RSV
11. Afterward the other maidens came also, saying, `Lord, lord, open to us.'
NKJV
11. "Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!'
MKJV
11. Afterwards the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us.
AKJV
11. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
NRSV
11. Later the other bridesmaids came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
NIV
11. "Later the others also came.`Sir! Sir!' they said.`Open the door for us!'
NIRV
11. "Later, the other bridesmaids also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
NLT
11. Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, 'Lord! Lord! Open the door for us!'
MSG
11. "Much later, the other virgins, the silly ones, showed up and knocked on the door, saying, 'Master, we're here. Let us in.'
GNB
11. "Later the others arrived. 'Sir, sir! Let us in!' they cried out.
NET
11. Later, the other virgins came too, saying, 'Lord, lord! Let us in!'
ERVEN
11. "Later, the other girls came. They said, 'Sir, sir! Open the door to let us in.'