தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
43. இரவில் எந்தக் காவல் வேளையில் திருடன் வருவான் என்று வீட்டு உரிமையாளருக்குத் தெரிந்திருந்தால் அவர் விழித்திருந்து தம் வீட்டில் கன்னமிடவிடமாட்டார் என்பதை அறிவீர்கள்.

TOV
43. திருடன் இன்ன ஜாமத்தில் வருவானென்று வீட்டெஜமான் அறிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கன்னமிடவொட்டானென்று அறிவீர்கள்.

ERVTA
43. இதை, ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளுங்கள், திருடன் வரும் நேரத்தை வீட்டுக்காரன் அறிந்திருந்தால், திருடனுக்காக வீட்டுக்காரன் காத்திருப்பான். மேலும் திருடன் வீட்டில் நுழையாதபடி எச்சரிக்கையுடன் இருப்பான். இதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

IRVTA
43. திருடன் இரவிலே எந்த நேரத்திலே வருவானென்று வீட்டெஜமான் அறிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கொள்ளையடிக்கவிடமாட்டான் என்று அறிவீர்கள்.

RCTA
43. திருடன் இன்ன சாமத்தில் வருவான் என்று வீட்டுத்தலைவனுக்குத் தெரிந்தால் அவன் விழிப்பாயிருந்து வீட்டில் கன்னம்வைக்க விடமாட்டான் அன்றோ ?

OCVTA
43. நீங்கள் இதை விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்: திருடன் இரவில் எந்த நேரம் வருவான் என்று வீட்டின் சொந்தக்காரன் அறிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து தன் வீட்டைத் திருடன் உடைத்து நுழையாதபடி பார்த்துக்கொள்வானே.



KJV
43. {SCJ}But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. {SCJ.}

AMP
43. But understand this: had the householder known in what [part of the night, whether in a night or a morning] watch the thief was coming, he would have watched and would not have allowed his house to be undermined and broken into.

KJVP
43. {SCJ} But G1161 CONJ know G1097 V-PAM-2P this G1565 D-ASN , that G3754 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSM goodman of the house G3617 N-NSM had known G1492 V-LAI-3S in what G4169 I-DSF watch G5438 N-DSF the G3588 T-NSM thief G2812 N-NSM would come G2064 V-PNI-3S , he would have watched G1127 V-AAI-3S , and G2532 CONJ would not G3756 PRT-N have suffered G1439 V-AAI-3S his G3588 T-ASF house G3614 N-ASF to be broken up G1358 V-2APN . {SCJ.}

YLT
43. and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;

ASV
43. But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.

WEB
43. But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.

NASB
43. Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.

ESV
43. But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.

RV
43. But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.

RSV
43. But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.

NKJV
43. "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.

MKJV
43. But know this, that if the steward of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.

AKJV
43. But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

NRSV
43. But understand this: if the owner of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.

NIV
43. But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.

NIRV
43. You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.

NLT
43. Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.

MSG
43. But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in.

GNB
43. If the owner of a house knew the time when the thief would come, you can be sure that he would stay awake and not let the thief break into his house.

NET
43. But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.

ERVEN
43. Obviously, a homeowner who knew what time a thief was planning to come would be ready and not let the thief break in.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 51
  • இரவில் எந்தக் காவல் வேளையில் திருடன் வருவான் என்று வீட்டு உரிமையாளருக்குத் தெரிந்திருந்தால் அவர் விழித்திருந்து தம் வீட்டில் கன்னமிடவிடமாட்டார் என்பதை அறிவீர்கள்.
  • TOV

    திருடன் இன்ன ஜாமத்தில் வருவானென்று வீட்டெஜமான் அறிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கன்னமிடவொட்டானென்று அறிவீர்கள்.
  • ERVTA

    இதை, ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளுங்கள், திருடன் வரும் நேரத்தை வீட்டுக்காரன் அறிந்திருந்தால், திருடனுக்காக வீட்டுக்காரன் காத்திருப்பான். மேலும் திருடன் வீட்டில் நுழையாதபடி எச்சரிக்கையுடன் இருப்பான். இதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    திருடன் இரவிலே எந்த நேரத்திலே வருவானென்று வீட்டெஜமான் அறிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கொள்ளையடிக்கவிடமாட்டான் என்று அறிவீர்கள்.
  • RCTA

    திருடன் இன்ன சாமத்தில் வருவான் என்று வீட்டுத்தலைவனுக்குத் தெரிந்தால் அவன் விழிப்பாயிருந்து வீட்டில் கன்னம்வைக்க விடமாட்டான் அன்றோ ?
  • OCVTA

    நீங்கள் இதை விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்: திருடன் இரவில் எந்த நேரம் வருவான் என்று வீட்டின் சொந்தக்காரன் அறிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து தன் வீட்டைத் திருடன் உடைத்து நுழையாதபடி பார்த்துக்கொள்வானே.
  • KJV

    But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • AMP

    But understand this: had the householder known in what part of the night, whether in a night or a morning watch the thief was coming, he would have watched and would not have allowed his house to be undermined and broken into.
  • KJVP

    But G1161 CONJ know G1097 V-PAM-2P this G1565 D-ASN , that G3754 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSM goodman of the house G3617 N-NSM had known G1492 V-LAI-3S in what G4169 I-DSF watch G5438 N-DSF the G3588 T-NSM thief G2812 N-NSM would come G2064 V-PNI-3S , he would have watched G1127 V-AAI-3S , and G2532 CONJ would not G3756 PRT-N have suffered G1439 V-AAI-3S his G3588 T-ASF house G3614 N-ASF to be broken up G1358 V-2APN .
  • YLT

    and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
  • ASV

    But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
  • WEB

    But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • NASB

    Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
  • ESV

    But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
  • RV

    But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
  • RSV

    But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.
  • NKJV

    "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
  • MKJV

    But know this, that if the steward of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
  • AKJV

    But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • NRSV

    But understand this: if the owner of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
  • NIV

    But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • NIRV

    You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.
  • NLT

    Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • MSG

    But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in.
  • GNB

    If the owner of a house knew the time when the thief would come, you can be sure that he would stay awake and not let the thief break into his house.
  • NET

    But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.
  • ERVEN

    Obviously, a homeowner who knew what time a thief was planning to come would be ready and not let the thief break in.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References