தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
25. யோவானுக்கு, திருமுழுக்கு அளிக்கும் அதிகாரம் எங்கிருந்து வந்தது? விண்ணகத்திலிருந்தா? மனிதரிடமிருந்தா?" என்று அவர் கேட்டார். அவர்கள் ";விண்ணகத்திலிருந்து வந்தது" என்போமானால், "பின் ஏன் நீங்கள் அவரை நம்பவில்லை" எனக் கேட்பார்.

TOV
25. யோவான் கொடுத்த ஸ்நானம் தேவனால் உண்டாயிற்றோ? மனுஷரால் உண்டாயிற்றோ? யாரால் உண்டாயிற்று? என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: தேவனால் உண்டாயிற்றென்று சொல்வோமானால், பின்னை ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று நம்மைக் கேட்பார்;

ERVTA
25. யோவான் மக்களுக்கு கொடுத்த ஞானஸ்நானம் தேவனால் வந்ததா, அல்லது மனிதரால் வந்ததா? சொல்லுங்கள்” என்று மறு மொழி உரைத்தார். தலைமை ஆசாரியர்களும் தலைவர்களும் இயேசுவின் கேள்வியைக் குறித்து விவாதித்தனர். அவர்கள் தங்களுக்குள், “ ‘யோவானின் ஞானஸ்நானம் தேவனால் ஆனது’ என்று நாம் கூறுவோமானால், இயேசு நம்மைப் பார்த்து, ‘பின் ஏன் நீங்கள் யோவானை நம்பவில்லை?’ என்று கேட்பார்.

IRVTA
25. யோவான் கொடுத்த ஞானஸ்நானம் தேவனால் உண்டாயிற்றோ? மனிதர்களால் உண்டாயிற்றோ? யாரால் உண்டானது? என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: தேவனால் உண்டாயிற்றென்று சொல்வோமானால், பின்னே ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று நம்மைக் கேட்பார்;

RCTA
25. அருளப்பருடைய ஞானஸ்நானம் எங்கிருந்து வந்தது ? வானகத்திலிருந்தா ? மனிதரிடமிருந்தா ?" என்று கேட்டார். அவர்கள் தங்களுக்குள் ஆலோசித்ததாவது: " ' வானகத்திலிருந்து வந்தது ' என்போமாயின், ' பின் ஏன் நீங்கள் அவரை நம்பவில்லை ? ' என்று நம்மைக் கேட்பார்.

OCVTA
25. “யோவானின் திருமுழுக்கு எங்கிருந்து வந்தது? அது பரலோகத்திலிருந்து வந்ததா? அல்லது மனிதரிடமிருந்து வந்ததா?” என்று கேட்டார். அவர்கள் இதைக்குறித்துத் தங்களுக்குள்ளே கலந்து பேசிக்கொண்டார்கள்: “அது பரலோகத்திலிருந்து வந்தது என்று நாம் சொன்னால், பின் ஏன் நீங்கள் யோவானை விசுவாசிக்கவில்லை? என்று கேட்பார்.



KJV
25. {SCJ}The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? {SCJ.}

AMP
25. The baptism of John--from where was it? From heaven or from men? And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will ask us, Why then did you not believe him?

KJVP
25. {SCJ} The G3588 T-NSN baptism G908 N-NSN of John G2491 N-GSM , whence G4159 ADV-I was G2258 V-IXI-3S it ? from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , or G2228 PRT of G3588 T-NPM men ? {SCJ.} And G1161 CONJ they G3588 T-NPM reasoned G1260 V-INI-3P with G3844 PREP themselves G1438 F-3DPM , saying G3004 V-PAP-NPM , If G1437 COND we shall say G2036 V-2AAS-1P , From G1537 PREP heaven G3772 N-GSM ; he will say G2046 V-FAI-3S unto us G2254 P-1DP , Why G1302 did ye not G3756 PRT-N then G3767 CONJ believe G4100 V-AAI-2P him G846 P-DSM ?

YLT
25. the baptism of John, whence was it? -- from heaven, or from men?` And they were reasoning with themselves, saying, `If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not believe him?

ASV
25. The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?

WEB
25. The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?'

NASB
25. Where was John's baptism from? Was it of heavenly or of human origin?" They discussed this among themselves and said, "If we say 'Of heavenly origin,' he will say to us, 'Then why did you not believe him?'

ESV
25. The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?" And they discussed it among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'

RV
25. The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?

RSV
25. The baptism of John, whence was it? From heaven or from men?" And they argued with one another, "If we say, `From heaven,' he will say to us, `Why then did you not believe him?'

NKJV
25. "The baptism of John -- where was it from? From heaven or from men?" And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Why then did you not believe him?'

MKJV
25. The baptism of John, where was it from? From Heaven or from men? And they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From Heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?

AKJV
25. The baptism of John, from where was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say to us, Why did you not then believe him?

NRSV
25. Did the baptism of John come from heaven, or was it of human origin?" And they argued with one another, "If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'

NIV
25. John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say,`From heaven', he will ask,`Then why didn't you believe him?'

NIRV
25. Where did John's baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from men?" They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'

NLT
25. "Did John's authority to baptize come from heaven, or was it merely human?" They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask us why we didn't believe John.

MSG
25. About the baptism of John--who authorized it: heaven or humans?" They were on the spot and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say 'heaven,' he'll ask us why we didn't believe him;

GNB
25. Where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?" They started to argue among themselves, "What shall we say? If we answer, 'From God,' he will say to us, 'Why, then, did you not believe John?'

NET
25. Where did John's baptism come from? From heaven or from people?" They discussed this among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'

ERVEN
25. Tell me: When John baptized people, did his authority come from God, or was it only from other people?" The priests and the Jewish leaders talked about Jesus' question. They said to each other, "If we answer, 'John's baptism was from God,' then he will say, 'Then why didn't you believe John?'



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 46
  • யோவானுக்கு, திருமுழுக்கு அளிக்கும் அதிகாரம் எங்கிருந்து வந்தது? விண்ணகத்திலிருந்தா? மனிதரிடமிருந்தா?" என்று அவர் கேட்டார். அவர்கள் ";விண்ணகத்திலிருந்து வந்தது" என்போமானால், "பின் ஏன் நீங்கள் அவரை நம்பவில்லை" எனக் கேட்பார்.
  • TOV

    யோவான் கொடுத்த ஸ்நானம் தேவனால் உண்டாயிற்றோ? மனுஷரால் உண்டாயிற்றோ? யாரால் உண்டாயிற்று? என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: தேவனால் உண்டாயிற்றென்று சொல்வோமானால், பின்னை ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று நம்மைக் கேட்பார்;
  • ERVTA

    யோவான் மக்களுக்கு கொடுத்த ஞானஸ்நானம் தேவனால் வந்ததா, அல்லது மனிதரால் வந்ததா? சொல்லுங்கள்” என்று மறு மொழி உரைத்தார். தலைமை ஆசாரியர்களும் தலைவர்களும் இயேசுவின் கேள்வியைக் குறித்து விவாதித்தனர். அவர்கள் தங்களுக்குள், “ ‘யோவானின் ஞானஸ்நானம் தேவனால் ஆனது’ என்று நாம் கூறுவோமானால், இயேசு நம்மைப் பார்த்து, ‘பின் ஏன் நீங்கள் யோவானை நம்பவில்லை?’ என்று கேட்பார்.
  • IRVTA

    யோவான் கொடுத்த ஞானஸ்நானம் தேவனால் உண்டாயிற்றோ? மனிதர்களால் உண்டாயிற்றோ? யாரால் உண்டானது? என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: தேவனால் உண்டாயிற்றென்று சொல்வோமானால், பின்னே ஏன் அவனை விசுவாசிக்கவில்லை என்று நம்மைக் கேட்பார்;
  • RCTA

    அருளப்பருடைய ஞானஸ்நானம் எங்கிருந்து வந்தது ? வானகத்திலிருந்தா ? மனிதரிடமிருந்தா ?" என்று கேட்டார். அவர்கள் தங்களுக்குள் ஆலோசித்ததாவது: " ' வானகத்திலிருந்து வந்தது ' என்போமாயின், ' பின் ஏன் நீங்கள் அவரை நம்பவில்லை ? ' என்று நம்மைக் கேட்பார்.
  • OCVTA

    “யோவானின் திருமுழுக்கு எங்கிருந்து வந்தது? அது பரலோகத்திலிருந்து வந்ததா? அல்லது மனிதரிடமிருந்து வந்ததா?” என்று கேட்டார். அவர்கள் இதைக்குறித்துத் தங்களுக்குள்ளே கலந்து பேசிக்கொண்டார்கள்: “அது பரலோகத்திலிருந்து வந்தது என்று நாம் சொன்னால், பின் ஏன் நீங்கள் யோவானை விசுவாசிக்கவில்லை? என்று கேட்பார்.
  • KJV

    The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
  • AMP

    The baptism of John--from where was it? From heaven or from men? And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will ask us, Why then did you not believe him?
  • KJVP

    The G3588 T-NSN baptism G908 N-NSN of John G2491 N-GSM , whence G4159 ADV-I was G2258 V-IXI-3S it ? from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , or G2228 PRT of G3588 T-NPM men ? And G1161 CONJ they G3588 T-NPM reasoned G1260 V-INI-3P with G3844 PREP themselves G1438 F-3DPM , saying G3004 V-PAP-NPM , If G1437 COND we shall say G2036 V-2AAS-1P , From G1537 PREP heaven G3772 N-GSM ; he will say G2046 V-FAI-3S unto us G2254 P-1DP , Why G1302 did ye not G3756 PRT-N then G3767 CONJ believe G4100 V-AAI-2P him G846 P-DSM ?
  • YLT

    the baptism of John, whence was it? -- from heaven, or from men?` And they were reasoning with themselves, saying, `If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not believe him?
  • ASV

    The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • WEB

    The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?'
  • NASB

    Where was John's baptism from? Was it of heavenly or of human origin?" They discussed this among themselves and said, "If we say 'Of heavenly origin,' he will say to us, 'Then why did you not believe him?'
  • ESV

    The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?" And they discussed it among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'
  • RV

    The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • RSV

    The baptism of John, whence was it? From heaven or from men?" And they argued with one another, "If we say, `From heaven,' he will say to us, `Why then did you not believe him?'
  • NKJV

    "The baptism of John -- where was it from? From heaven or from men?" And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Why then did you not believe him?'
  • MKJV

    The baptism of John, where was it from? From Heaven or from men? And they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From Heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?
  • AKJV

    The baptism of John, from where was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say to us, Why did you not then believe him?
  • NRSV

    Did the baptism of John come from heaven, or was it of human origin?" And they argued with one another, "If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'
  • NIV

    John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say,`From heaven', he will ask,`Then why didn't you believe him?'
  • NIRV

    Where did John's baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from men?" They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
  • NLT

    "Did John's authority to baptize come from heaven, or was it merely human?" They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask us why we didn't believe John.
  • MSG

    About the baptism of John--who authorized it: heaven or humans?" They were on the spot and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say 'heaven,' he'll ask us why we didn't believe him;
  • GNB

    Where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?" They started to argue among themselves, "What shall we say? If we answer, 'From God,' he will say to us, 'Why, then, did you not believe John?'
  • NET

    Where did John's baptism come from? From heaven or from people?" They discussed this among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
  • ERVEN

    Tell me: When John baptized people, did his authority come from God, or was it only from other people?" The priests and the Jewish leaders talked about Jesus' question. They said to each other, "If we answer, 'John's baptism was from God,' then he will say, 'Then why didn't you believe John?'
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References