தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
15. எனக்குரியதை நான் என் விருப்பப்படி கொடுக்கக் கூடாதா? அல்லது நான் நல்லவனாய் இருப்பதால் உமக்குப் பொறாமையா?" என்றார்.

TOV
15. என்னுடையதை என் இஷ்டப்படி செய்ய எனக்கு அதிகாரமில்லையா? நான் தயாளனாயிருக்கிறபடியால், நீ வன்கண்ணனாயிருக்கலாமா என்றான்.

ERVTA
15. நான் என் பணத்தில் என் விருப்பப்படி செய்யலாம். நான் அவர்களிடம் பெருந்தன்மையுடன் நடந்துகொள்கிறேன் என்பதால் உனக்குப் பொறாமையா?’ என்று கூறினான்.

IRVTA
15. என்னுடையதை என் விருப்பப்படிச்செய்ய எனக்கு அதிகாரமில்லையா? நான் தாராளமனமுடையனாக இருக்கிறபடியால், நீ பொறாமைகொள்ளலாமா என்றான்.

RCTA
15. என் விருப்பம்போலச் செய்ய எனக்கு உரிமையில்லையா? நான் நல்லவனாய் இருக்கிறேன் என்பதால் உனக்குப் பொறாமையோ?' என்றான்.

OCVTA
15. எனது சொந்தப் பணத்தை நான் விரும்பியபடி செலவு செய்ய எனக்கு உரிமையில்லையா? நான் தாராள குணமுள்ளவனாய் இருக்கிறேன் என்பதால் நீ எரிச்சல் அடையலாமா?’ என்றான்.



KJV
15. {SCJ}Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? {SCJ.}

AMP
15. Am I not permitted to do what I choose with what is mine? [Or do you begrudge my being generous?] Is your eye evil because I am good?

KJVP
15. {SCJ} Is it not lawful G1832 V-PQI-3S for me G3427 P-1DS to do G4160 V-AAN what G3739 R-ASN I will G2309 V-PAI-1S with G1722 PREP mine own G1699 S-1DPN ? Is G2076 V-PXI-3S thine G3588 T-NSM eye G3788 N-NSM evil G4190 A-NSM , because G3754 CONJ I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S good G18 A-NSM ? {SCJ.}

YLT
15. is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?

ASV
15. Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?

WEB
15. Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'

NASB
15. (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'

ESV
15. Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?'

RV
15. Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?

RSV
15. Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?'

NKJV
15. 'Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?'

MKJV
15. Is it not lawful for me to do what I want with my own? Is your eye evil because I am good?

AKJV
15. Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?

NRSV
15. Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?'

NIV
15. Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'

NIRV
15. Don't I have the right to do what I want with my own money? Do you feel cheated because I gave so freely to the others?'

NLT
15. Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?'

MSG
15. Can't I do what I want with my own money? Are you going to get stingy because I am generous?'

GNB
15. Don't I have the right to do as I wish with my own money? Or are you jealous because I am generous?' "

NET
15. Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?'

ERVEN
15. I can do what I want with my own money. Why would you be jealous because I am generous?'



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 34
  • எனக்குரியதை நான் என் விருப்பப்படி கொடுக்கக் கூடாதா? அல்லது நான் நல்லவனாய் இருப்பதால் உமக்குப் பொறாமையா?" என்றார்.
  • TOV

    என்னுடையதை என் இஷ்டப்படி செய்ய எனக்கு அதிகாரமில்லையா? நான் தயாளனாயிருக்கிறபடியால், நீ வன்கண்ணனாயிருக்கலாமா என்றான்.
  • ERVTA

    நான் என் பணத்தில் என் விருப்பப்படி செய்யலாம். நான் அவர்களிடம் பெருந்தன்மையுடன் நடந்துகொள்கிறேன் என்பதால் உனக்குப் பொறாமையா?’ என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    என்னுடையதை என் விருப்பப்படிச்செய்ய எனக்கு அதிகாரமில்லையா? நான் தாராளமனமுடையனாக இருக்கிறபடியால், நீ பொறாமைகொள்ளலாமா என்றான்.
  • RCTA

    என் விருப்பம்போலச் செய்ய எனக்கு உரிமையில்லையா? நான் நல்லவனாய் இருக்கிறேன் என்பதால் உனக்குப் பொறாமையோ?' என்றான்.
  • OCVTA

    எனது சொந்தப் பணத்தை நான் விரும்பியபடி செலவு செய்ய எனக்கு உரிமையில்லையா? நான் தாராள குணமுள்ளவனாய் இருக்கிறேன் என்பதால் நீ எரிச்சல் அடையலாமா?’ என்றான்.
  • KJV

    Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
  • AMP

    Am I not permitted to do what I choose with what is mine? Or do you begrudge my being generous? Is your eye evil because I am good?
  • KJVP

    Is it not lawful G1832 V-PQI-3S for me G3427 P-1DS to do G4160 V-AAN what G3739 R-ASN I will G2309 V-PAI-1S with G1722 PREP mine own G1699 S-1DPN ? Is G2076 V-PXI-3S thine G3588 T-NSM eye G3788 N-NSM evil G4190 A-NSM , because G3754 CONJ I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S good G18 A-NSM ?
  • YLT

    is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
  • ASV

    Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
  • WEB

    Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'
  • NASB

    (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
  • ESV

    Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?'
  • RV

    Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
  • RSV

    Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?'
  • NKJV

    'Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?'
  • MKJV

    Is it not lawful for me to do what I want with my own? Is your eye evil because I am good?
  • AKJV

    Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?
  • NRSV

    Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?'
  • NIV

    Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
  • NIRV

    Don't I have the right to do what I want with my own money? Do you feel cheated because I gave so freely to the others?'
  • NLT

    Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?'
  • MSG

    Can't I do what I want with my own money? Are you going to get stingy because I am generous?'
  • GNB

    Don't I have the right to do as I wish with my own money? Or are you jealous because I am generous?' "
  • NET

    Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?'
  • ERVEN

    I can do what I want with my own money. Why would you be jealous because I am generous?'
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References