தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
7. பின்பு ஏரோது யாருக்கும் தெரியாமல் ஞானிகளை அழைத்துக்கொண்டுபோய் விண்மீன் தோன்றிய காலத்தைப் பற்றி விசாரித்து உறுதி செய்து கொண்டான்.

TOV
7. அப்பொழுது ஏரோது, சாஸ்திரிகளை இரகசியமாய் அழைத்து, நட்சத்திரம் காணப்பட்ட காலத்தைக்குறித்து அவர்களிடத்தில் திட்டமாய் விசாரித்து:

ERVTA
7. பின், கிழக்கிலிருந்து வந்த ஞானிகளுடன் ஏரோது இரகசியமாகப் பேசி அவர்கள் முதன் முதலில் நட்சத்திரத்தைக் கண்ட காலத்தை அவர்களிடமிருந்து அறிந்தான்.

IRVTA
7. அப்பொழுது ஏரோது, சாஸ்திரிகளை இரகசியமாக அழைத்து, நட்சத்திரம் காணப்பட்ட காலத்தைக்குறித்து அவர்களிடத்தில் திட்டமாக விசாரித்து:

RCTA
7. அப்போது, ஏரோது அந்த ஞானிகளை மறைவாக அழைத்து, அவர்களுக்கு விண்மீன் தோன்றியது எப்பொழுது என்று அவர்களிடம் கருத்தாய்க் கேட்டு அறிந்துகொண்டான்.

OCVTA
7. அதற்குப் பின்பு ஏரோது அறிஞர்களை இரகசியமாய் அழைத்து, நட்சத்திரம் தோன்றிய சரியான நேரத்தை குறித்து அவர்களிடம் கவனமாய்க் கேட்டு அறிந்துகொண்டான்.



KJV
7. Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

AMP
7. Then Herod sent for the wise men [astrologers] secretly, and accurately to the last point ascertained from them the time of the appearing of the star [that is, how long the star had made itself visible since its rising in the east].

KJVP
7. Then G5119 ADV Herod G2264 N-NSM , when he had privily G2977 ADV called G2564 V-AAP-NSM the G3588 T-APM wise men G3097 N-APM , inquired of G3588 T-ASM them G3588 T-ASM diligently G198 V-AAI-3S what time G5550 N-ASM the G3588 T-ASM star G792 N-GSM appeared G5316 V-PEP-GSM .

YLT
7. Then Herod, privately having called the mages, did inquire exactly from them the time of the appearing star,

ASV
7. Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.

WEB
7. Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.

NASB
7. Then Herod called the magi secretly and ascertained from them the time of the star's appearance.

ESV
7. Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.

RV
7. Then Herod privily called the wise men, and learned of them carefully what time the star appeared.

RSV
7. Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star appeared;

NKJV
7. Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.

MKJV
7. Then Herod, when he had secretly called the wise men, inquired of them exactly what time the star appeared.

AKJV
7. Then Herod, when he had privately called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.

NRSV
7. Then Herod secretly called for the wise men and learned from them the exact time when the star had appeared.

NIV
7. Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.

NIRV
7. Then Herod called for the Wise Men secretly. He found out from them exactly when the star had appeared.

NLT
7. Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.

MSG
7. Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared.

GNB
7. So Herod called the visitors from the East to a secret meeting and found out from them the exact time the star had appeared.

NET
7. Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.

ERVEN
7. Then Herod had a private meeting with the wise men from the east. He learned from them the exact time they first saw the star.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
  • பின்பு ஏரோது யாருக்கும் தெரியாமல் ஞானிகளை அழைத்துக்கொண்டுபோய் விண்மீன் தோன்றிய காலத்தைப் பற்றி விசாரித்து உறுதி செய்து கொண்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது ஏரோது, சாஸ்திரிகளை இரகசியமாய் அழைத்து, நட்சத்திரம் காணப்பட்ட காலத்தைக்குறித்து அவர்களிடத்தில் திட்டமாய் விசாரித்து:
  • ERVTA

    பின், கிழக்கிலிருந்து வந்த ஞானிகளுடன் ஏரோது இரகசியமாகப் பேசி அவர்கள் முதன் முதலில் நட்சத்திரத்தைக் கண்ட காலத்தை அவர்களிடமிருந்து அறிந்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஏரோது, சாஸ்திரிகளை இரகசியமாக அழைத்து, நட்சத்திரம் காணப்பட்ட காலத்தைக்குறித்து அவர்களிடத்தில் திட்டமாக விசாரித்து:
  • RCTA

    அப்போது, ஏரோது அந்த ஞானிகளை மறைவாக அழைத்து, அவர்களுக்கு விண்மீன் தோன்றியது எப்பொழுது என்று அவர்களிடம் கருத்தாய்க் கேட்டு அறிந்துகொண்டான்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பின்பு ஏரோது அறிஞர்களை இரகசியமாய் அழைத்து, நட்சத்திரம் தோன்றிய சரியான நேரத்தை குறித்து அவர்களிடம் கவனமாய்க் கேட்டு அறிந்துகொண்டான்.
  • KJV

    Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
  • AMP

    Then Herod sent for the wise men astrologers secretly, and accurately to the last point ascertained from them the time of the appearing of the star that is, how long the star had made itself visible since its rising in the east.
  • KJVP

    Then G5119 ADV Herod G2264 N-NSM , when he had privily G2977 ADV called G2564 V-AAP-NSM the G3588 T-APM wise men G3097 N-APM , inquired of G3588 T-ASM them G3588 T-ASM diligently G198 V-AAI-3S what time G5550 N-ASM the G3588 T-ASM star G792 N-GSM appeared G5316 V-PEP-GSM .
  • YLT

    Then Herod, privately having called the mages, did inquire exactly from them the time of the appearing star,
  • ASV

    Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.
  • WEB

    Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
  • NASB

    Then Herod called the magi secretly and ascertained from them the time of the star's appearance.
  • ESV

    Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
  • RV

    Then Herod privily called the wise men, and learned of them carefully what time the star appeared.
  • RSV

    Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star appeared;
  • NKJV

    Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.
  • MKJV

    Then Herod, when he had secretly called the wise men, inquired of them exactly what time the star appeared.
  • AKJV

    Then Herod, when he had privately called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.
  • NRSV

    Then Herod secretly called for the wise men and learned from them the exact time when the star had appeared.
  • NIV

    Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
  • NIRV

    Then Herod called for the Wise Men secretly. He found out from them exactly when the star had appeared.
  • NLT

    Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
  • MSG

    Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared.
  • GNB

    So Herod called the visitors from the East to a secret meeting and found out from them the exact time the star had appeared.
  • NET

    Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.
  • ERVEN

    Then Herod had a private meeting with the wise men from the east. He learned from them the exact time they first saw the star.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References