தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
15. ஏரோது இறக்கும்வரை அங்கேயே இருந்தார். இவ்வாறு, எகிப்திலிருந்து என் மகனை அழைத்து வந்தேன் என்று இறைவாக்கினர் வாயிலாக ஆண்டவர் உரைத்தது நிறைவேறியது.

TOV
15. ஏரோதின் மரணபரியந்தம் அங்கே இருந்தான். எகிப்திலிருந்து என்னுடைய குமாரனை வரவழைத்தேன் என்று, தீர்க்கதரிசியின் மூலமாய்க் கர்த்தரால் உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இப்படி நடந்தது.

ERVTA
15. ஏரோது மரிக்கும்வரையில் அவர்கள் எகிப்தில் தங்கியிருந்தனர். “எகிப்திலிருந்து என் மகனை வெளியே வரவழைத்தேன்” [✡ஓசியா 11:1-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்று தீர்க்கதரிசியின் வழியாக தேவன் சொல்லியதின் நிறைவேறுதலாக இது நடந்தேறியது.

IRVTA
15. ஏரோது மரிக்கும்வரைக்கும் அங்கே இருந்தான். “எகிப்திலிருந்து என்னுடைய குமாரனை வரவழைத்தேன்” என்று தீர்க்கதரிசியின் மூலமாகக் கர்த்தரால் சொல்லப்பட்டது நிறைவேறும்படி இப்படி நடந்தது.

RCTA
15. ஏரோது இறக்கும் வரை அங்கேயே இருந்தார். இவ்வாறு, ' எகிப்திலிருந்து என் மகனை அழைத்தேன் ' என்று இறைவாக்கினர் வாயிலாக ஆண்டவர் கூறியது நிறைவேற வேண்டியிருந்தது.

OCVTA
15. அவன் ஏரோது இறக்கும்வரை அங்கேயே இருந்தான். இவ்வாறு கர்த்தர் தனது இறைவாக்கினன் மூலம், “எகிப்திலிருந்து நான் என் மகனை அழைத்தேன்” [†ஓசி. 11:1] என்று கூறியிருந்தது நிறைவேறியது.



KJV
15. And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

AMP
15. And remained there until Herod's death. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, Out of Egypt have I called My Son. [Hos. 11:1.]

KJVP
15. And G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S there G1563 ADV until G2193 CONJ the G3588 T-GSF death G5054 N-GSF of Herod G2264 N-GSM : that G2443 CONJ it might be fulfilled G4137 V-APS-3S which G3588 T-NSN was spoken G4483 V-APP-NSN of G5259 PREP the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM by G1223 PREP the G3588 T-GSM prophet G4396 N-GSM , saying G3004 V-PAP-GSN , Out G1537 PREP of Egypt G125 N-GSF have I called G2564 V-AAI-1S my G3588 T-ASM son G5207 N-ASM .

YLT
15. and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, `Out of Egypt I did call My Son.`

ASV
15. and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.

WEB
15. and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."

NASB
15. He stayed there until the death of Herod, that what the Lord had said through the prophet might be fulfilled, "Out of Egypt I called my son."

ESV
15. and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, "Out of Egypt I called my son."

RV
15. and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.

RSV
15. and remained there until the death of Herod. This was to fulfil what the Lord had spoken by the prophet, "Out of Egypt have I called my son."

NKJV
15. and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son."

MKJV
15. And he was there until the death of Herod; so that it might be fulfilled which was spoken by the LORD through the prophet, "Out of Egypt I have called My Son."

AKJV
15. And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

NRSV
15. and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet, "Out of Egypt I have called my son."

NIV
15. where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."

NIRV
15. They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, "I chose to bring my son out of Egypt."--(Hosea 11:1)

NLT
15. and they stayed there until Herod's death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: "I called my Son out of Egypt."

MSG
15. They lived in Egypt until Herod's death. This Egyptian exile fulfilled what Hosea had preached: "I called my son out of Egypt."

GNB
15. where he stayed until Herod died. This was done to make come true what the Lord had said through the prophet, "I called my Son out of Egypt."

NET
15. He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: "I called my Son out of Egypt."

ERVEN
15. Joseph stayed in Egypt until Herod died. This gave full meaning to what the Lord said through the prophet: "I called my son to come out of Egypt."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
  • ஏரோது இறக்கும்வரை அங்கேயே இருந்தார். இவ்வாறு, எகிப்திலிருந்து என் மகனை அழைத்து வந்தேன் என்று இறைவாக்கினர் வாயிலாக ஆண்டவர் உரைத்தது நிறைவேறியது.
  • TOV

    ஏரோதின் மரணபரியந்தம் அங்கே இருந்தான். எகிப்திலிருந்து என்னுடைய குமாரனை வரவழைத்தேன் என்று, தீர்க்கதரிசியின் மூலமாய்க் கர்த்தரால் உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இப்படி நடந்தது.
  • ERVTA

    ஏரோது மரிக்கும்வரையில் அவர்கள் எகிப்தில் தங்கியிருந்தனர். “எகிப்திலிருந்து என் மகனை வெளியே வரவழைத்தேன்” ✡ஓசியா 11:1-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்று தீர்க்கதரிசியின் வழியாக தேவன் சொல்லியதின் நிறைவேறுதலாக இது நடந்தேறியது.
  • IRVTA

    ஏரோது மரிக்கும்வரைக்கும் அங்கே இருந்தான். “எகிப்திலிருந்து என்னுடைய குமாரனை வரவழைத்தேன்” என்று தீர்க்கதரிசியின் மூலமாகக் கர்த்தரால் சொல்லப்பட்டது நிறைவேறும்படி இப்படி நடந்தது.
  • RCTA

    ஏரோது இறக்கும் வரை அங்கேயே இருந்தார். இவ்வாறு, ' எகிப்திலிருந்து என் மகனை அழைத்தேன் ' என்று இறைவாக்கினர் வாயிலாக ஆண்டவர் கூறியது நிறைவேற வேண்டியிருந்தது.
  • OCVTA

    அவன் ஏரோது இறக்கும்வரை அங்கேயே இருந்தான். இவ்வாறு கர்த்தர் தனது இறைவாக்கினன் மூலம், “எகிப்திலிருந்து நான் என் மகனை அழைத்தேன்” †ஓசி. 11:1 என்று கூறியிருந்தது நிறைவேறியது.
  • KJV

    And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
  • AMP

    And remained there until Herod's death. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, Out of Egypt have I called My Son. Hos. 11:1.
  • KJVP

    And G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S there G1563 ADV until G2193 CONJ the G3588 T-GSF death G5054 N-GSF of Herod G2264 N-GSM : that G2443 CONJ it might be fulfilled G4137 V-APS-3S which G3588 T-NSN was spoken G4483 V-APP-NSN of G5259 PREP the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM by G1223 PREP the G3588 T-GSM prophet G4396 N-GSM , saying G3004 V-PAP-GSN , Out G1537 PREP of Egypt G125 N-GSF have I called G2564 V-AAI-1S my G3588 T-ASM son G5207 N-ASM .
  • YLT

    and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, `Out of Egypt I did call My Son.`
  • ASV

    and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
  • WEB

    and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
  • NASB

    He stayed there until the death of Herod, that what the Lord had said through the prophet might be fulfilled, "Out of Egypt I called my son."
  • ESV

    and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, "Out of Egypt I called my son."
  • RV

    and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
  • RSV

    and remained there until the death of Herod. This was to fulfil what the Lord had spoken by the prophet, "Out of Egypt have I called my son."
  • NKJV

    and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son."
  • MKJV

    And he was there until the death of Herod; so that it might be fulfilled which was spoken by the LORD through the prophet, "Out of Egypt I have called My Son."
  • AKJV

    And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
  • NRSV

    and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet, "Out of Egypt I have called my son."
  • NIV

    where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."
  • NIRV

    They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, "I chose to bring my son out of Egypt."--(Hosea 11:1)
  • NLT

    and they stayed there until Herod's death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: "I called my Son out of Egypt."
  • MSG

    They lived in Egypt until Herod's death. This Egyptian exile fulfilled what Hosea had preached: "I called my son out of Egypt."
  • GNB

    where he stayed until Herod died. This was done to make come true what the Lord had said through the prophet, "I called my Son out of Egypt."
  • NET

    He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: "I called my Son out of Egypt."
  • ERVEN

    Joseph stayed in Egypt until Herod died. This gave full meaning to what the Lord said through the prophet: "I called my son to come out of Egypt."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References