தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
12. ஏரோதிடம் திரும்பிப் போக வேண்டாம் என்று கனவில் அவர்கள் எச்சரிக்கப்பட்டதால் வேறு வழியாகத் தங்கள் நாடு திரும்பினார்கள்.

TOV
12. பின்பு, அவர்கள் ஏரோதினிடத்திற்குத் திரும்பிப் போகவேண்டாமென்று சொப்பனத்தில் தேவனால் எச்சரிக்கப்பட்டு, வேறு வழியாய்த் தங்கள் தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.

ERVTA
12. அதன் பின்னர் தேவன் ஞானிகளின் கனவில் தோன்றி அவர்களை ஏரோது மன்னனிடம் திரும்பிச் செல்ல வேண்டாம் என எச்சரித்தார். எனவே, ஞானிகள் வேறு வழியாகத் தங்கள் நாட்டிற்குத் திரும்பினர்.

IRVTA
12. பின்பு, அவர்கள் ஏரோதினிடத்திற்குத் திரும்பிப் போகவேண்டாம் என்று கனவில் தேவனால் எச்சரிக்கப்பட்டு, வேறுவழியாகத் தங்களுடைய நாட்டிற்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.

RCTA
12. ' ஏரோதிடம் மீண்டும் செல்லவேண்டாம் ' என்று கனவில் எச்சரிக்கப்பட்டு, வேறு வழியாகத் தங்கள் நாடு திரும்பினர்.

OCVTA
12. அதற்குப் பின்பு ஏரோதிடம் திரும்பிச் செல்லக்கூடாது என அவர்கள் கனவில் எச்சரிக்கப்பட்டிருந்ததால், தங்கள் நாட்டிற்கு வேறு வழியாய்த் திரும்பிச் சென்றார்கள்.



KJV
12. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

AMP
12. And receiving an answer to their asking, they were divinely instructed and warned in a dream not to go back to Herod; so they departed to their own country by a different way.

KJVP
12. And G2532 CONJ being warned of God G5537 V-APP-NPM in G2596 PREP a dream G3677 N-OI that they should not G3361 PRT-N return G344 V-AAN to G4314 PREP Herod G2264 N-ASM , they departed G402 V-AAI-3P into G1519 PREP their own G848 country another G243 A-GSF way G3598 N-GSF .

YLT
12. and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.

ASV
12. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

WEB
12. Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way.

NASB
12. And having been warned in a dream not to return to Herod, they departed for their country by another way.

ESV
12. And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.

RV
12. And being warned {cf15i of God} in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

RSV
12. And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.

NKJV
12. Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

MKJV
12. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

AKJV
12. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

NRSV
12. And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another road.

NIV
12. And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.

NIRV
12. But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.

NLT
12. When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.

MSG
12. In a dream, they were warned not to report back to Herod. So they worked out another route, left the territory without being seen, and returned to their own country.

GNB
12. Then they returned to their country by another road, since God had warned them in a dream not to go back to Herod.

NET
12. After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.

ERVEN
12. But God warned the wise men in a dream not to go back to Herod. So they went home to their own country a different way.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • ஏரோதிடம் திரும்பிப் போக வேண்டாம் என்று கனவில் அவர்கள் எச்சரிக்கப்பட்டதால் வேறு வழியாகத் தங்கள் நாடு திரும்பினார்கள்.
  • TOV

    பின்பு, அவர்கள் ஏரோதினிடத்திற்குத் திரும்பிப் போகவேண்டாமென்று சொப்பனத்தில் தேவனால் எச்சரிக்கப்பட்டு, வேறு வழியாய்த் தங்கள் தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.
  • ERVTA

    அதன் பின்னர் தேவன் ஞானிகளின் கனவில் தோன்றி அவர்களை ஏரோது மன்னனிடம் திரும்பிச் செல்ல வேண்டாம் என எச்சரித்தார். எனவே, ஞானிகள் வேறு வழியாகத் தங்கள் நாட்டிற்குத் திரும்பினர்.
  • IRVTA

    பின்பு, அவர்கள் ஏரோதினிடத்திற்குத் திரும்பிப் போகவேண்டாம் என்று கனவில் தேவனால் எச்சரிக்கப்பட்டு, வேறுவழியாகத் தங்களுடைய நாட்டிற்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.
  • RCTA

    ' ஏரோதிடம் மீண்டும் செல்லவேண்டாம் ' என்று கனவில் எச்சரிக்கப்பட்டு, வேறு வழியாகத் தங்கள் நாடு திரும்பினர்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பின்பு ஏரோதிடம் திரும்பிச் செல்லக்கூடாது என அவர்கள் கனவில் எச்சரிக்கப்பட்டிருந்ததால், தங்கள் நாட்டிற்கு வேறு வழியாய்த் திரும்பிச் சென்றார்கள்.
  • KJV

    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • AMP

    And receiving an answer to their asking, they were divinely instructed and warned in a dream not to go back to Herod; so they departed to their own country by a different way.
  • KJVP

    And G2532 CONJ being warned of God G5537 V-APP-NPM in G2596 PREP a dream G3677 N-OI that they should not G3361 PRT-N return G344 V-AAN to G4314 PREP Herod G2264 N-ASM , they departed G402 V-AAI-3P into G1519 PREP their own G848 country another G243 A-GSF way G3598 N-GSF .
  • YLT

    and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
  • ASV

    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • WEB

    Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way.
  • NASB

    And having been warned in a dream not to return to Herod, they departed for their country by another way.
  • ESV

    And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • RV

    And being warned {cf15i of God} in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • RSV

    And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • NKJV

    Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
  • MKJV

    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • AKJV

    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • NRSV

    And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another road.
  • NIV

    And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • NIRV

    But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.
  • NLT

    When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • MSG

    In a dream, they were warned not to report back to Herod. So they worked out another route, left the territory without being seen, and returned to their own country.
  • GNB

    Then they returned to their country by another road, since God had warned them in a dream not to go back to Herod.
  • NET

    After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
  • ERVEN

    But God warned the wise men in a dream not to go back to Herod. So they went home to their own country a different way.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References