தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
18. அவர், "எவற்றை?" என்று கேட்டார். இயேசு, "கொலை செய்யாதே; விபசாரம் செய்யாதே; களவு செய்யாதே; பொய்ச்சான்று சொல்லாதே;

TOV
18. அவன் அவரை நோக்கி: எவைகளை என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு: கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, விபசாரஞ்செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக;

ERVTA
18. “எந்தக் கட்டளைகளை” என்று கேட்டான் அம்மனிதன். அதற்கு இயேசு, “நீ யாரையும் கொலை செய்யக்கூடாது. விபசாரம் செய்யக் கூடாது. திருடக்கூடாது. பொய் சாட்சி சொல்லக் கூடாது.

IRVTA
18. அவன் அவரைப் பார்த்து: எவைகளை என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு: கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக;

RCTA
18. அவன், "எவற்றை?" என்றான். இயேசு, "கொலை செய்யாதே, விபசாரம் செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்ச் சான்று சொல்லாதே.

OCVTA
18. “எந்தக் கட்டளைகள்?” என அவன் விசாரித்தான். இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “கொலை செய்யாதே, விபசாரம் செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்சாட்சி சொல்லாதே,



KJV
18. He saith unto him, Which? Jesus said, {SCJ}Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, {SCJ.}

AMP
18. He said to Him, What sort of commandments? [Or, which ones?] And Jesus answered, You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, [Exod. 20:12-16; Deut. 5:16-20.]

KJVP
18. He saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Which G4169 I-APF ? Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Thou shalt G3588 T-NSM do no murder G5407 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N commit adultery G3431 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N steal G2813 V-FAI-2S , Thou shalt not bear false witness G5576 V-FAI-2S , {SCJ.}

YLT
18. He saith to him, `What kind?` And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,

ASV
18. He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

WEB
18. He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'

NASB
18. He asked him, "Which ones?" And Jesus replied, " 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;

ESV
18. He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

RV
18. He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

RSV
18. He said to him, "Which?" And Jesus said, "You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

NKJV
18. He said to Him, "Which ones?" Jesus said, " 'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,'

MKJV
18. He said to Him, Which? Jesus said, You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,

AKJV
18. He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

NRSV
18. He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;

NIV
18. "Which ones?" the man enquired. Jesus replied, "`Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,

NIRV
18. "Which ones?" the man asked. Jesus said, " 'Do not commit murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not give false witness.

NLT
18. "Which ones?" the man asked.And Jesus replied: " 'You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.

MSG
18. The man asked, "What in particular?" Jesus said, "Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie,

GNB
18. "What commandments?" he asked. Jesus answered, "Do not commit murder; do not commit adultery; do not steal; do not accuse anyone falsely;

NET
18. "Which ones?" he asked. Jesus replied, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,

ERVEN
18. The man asked, "Which ones?" Jesus answered, "'You must not murder anyone, you must not commit adultery, you must not steal, you must not tell lies about others,



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
  • அவர், "எவற்றை?" என்று கேட்டார். இயேசு, "கொலை செய்யாதே; விபசாரம் செய்யாதே; களவு செய்யாதே; பொய்ச்சான்று சொல்லாதே;
  • TOV

    அவன் அவரை நோக்கி: எவைகளை என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு: கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, விபசாரஞ்செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக;
  • ERVTA

    “எந்தக் கட்டளைகளை” என்று கேட்டான் அம்மனிதன். அதற்கு இயேசு, “நீ யாரையும் கொலை செய்யக்கூடாது. விபசாரம் செய்யக் கூடாது. திருடக்கூடாது. பொய் சாட்சி சொல்லக் கூடாது.
  • IRVTA

    அவன் அவரைப் பார்த்து: எவைகளை என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு: கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக;
  • RCTA

    அவன், "எவற்றை?" என்றான். இயேசு, "கொலை செய்யாதே, விபசாரம் செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்ச் சான்று சொல்லாதே.
  • OCVTA

    “எந்தக் கட்டளைகள்?” என அவன் விசாரித்தான். இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “கொலை செய்யாதே, விபசாரம் செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்சாட்சி சொல்லாதே,
  • KJV

    He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
  • AMP

    He said to Him, What sort of commandments? Or, which ones? And Jesus answered, You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, Exod. 20:12-16; Deut. 5:16-20.
  • KJVP

    He saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Which G4169 I-APF ? Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Thou shalt G3588 T-NSM do no murder G5407 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N commit adultery G3431 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N steal G2813 V-FAI-2S , Thou shalt not bear false witness G5576 V-FAI-2S ,
  • YLT

    He saith to him, `What kind?` And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
  • ASV

    He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
  • WEB

    He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.'
  • NASB

    He asked him, "Which ones?" And Jesus replied, " 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;
  • ESV

    He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
  • RV

    He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
  • RSV

    He said to him, "Which?" And Jesus said, "You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
  • NKJV

    He said to Him, "Which ones?" Jesus said, " 'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,'
  • MKJV

    He said to Him, Which? Jesus said, You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
  • AKJV

    He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
  • NRSV

    He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;
  • NIV

    "Which ones?" the man enquired. Jesus replied, "`Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
  • NIRV

    "Which ones?" the man asked. Jesus said, " 'Do not commit murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not give false witness.
  • NLT

    "Which ones?" the man asked.And Jesus replied: " 'You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.
  • MSG

    The man asked, "What in particular?" Jesus said, "Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie,
  • GNB

    "What commandments?" he asked. Jesus answered, "Do not commit murder; do not commit adultery; do not steal; do not accuse anyone falsely;
  • NET

    "Which ones?" he asked. Jesus replied, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
  • ERVEN

    The man asked, "Which ones?" Jesus answered, "'You must not murder anyone, you must not commit adultery, you must not steal, you must not tell lies about others,
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References