தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
8. அவர்கள் நிமிர்ந்து பார்த்தபோது இயேசு ஒருவரைத்தவிர வேறு எவரையும் காணவில்லை.

TOV
8. அவர்கள் தங்கள் கண்களை ஏறெடுத்துப்பார்க்கையில் இயேசுவைத்தவிர வேறொருவரையும் காணவில்லை.

ERVTA
8. தலையை உயர்த்திப் பார்த்த சீஷர்கள், இயேசு மட்டும் தனியே இருப்பதைக் கண்டார்கள்.

IRVTA
8. அவர்கள் தங்களுடைய கண்களை ஏறெடுத்துப் பார்க்கும்போது இயேசுவைத்தவிர வேறொருவரையும் காணவில்லை.

RCTA
8. அவர்கள் ஏறெடுத்துப் பார்த்தபோது இயேசுவையன்றி வேறு எவரையும் காணவில்லை.

OCVTA
8. அவர்கள் மேலே நிமிர்ந்து பார்த்தபோது, இயேசுவைத் தவிர வேறு ஒருவரும் அங்கே இருக்கவில்லை.



KJV
8. And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

AMP
8. And when they raised their eyes, they saw no one but Jesus only.

KJVP
8. And G1161 CONJ when they had lifted up G1869 V-AAP-NPM their G3588 T-APM eyes G3788 N-APM , they saw G1492 V-2AAI-3P no man G3762 A-ASM , save G1508 Jesus G2424 N-ASM only G3441 ADV .

YLT
8. and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.

ASV
8. And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.

WEB
8. Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.

NASB
8. And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.

ESV
8. And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

RV
8. And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.

RSV
8. And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

NKJV
8. When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

MKJV
8. And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus alone.

AKJV
8. And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

NRSV
8. And when they looked up, they saw no one except Jesus himself alone.

NIV
8. When they looked up, they saw no-one except Jesus.

NIRV
8. When they looked up, they saw no one except Jesus.

NLT
8. And when they looked, they saw only Jesus.

MSG
8. When they opened their eyes and looked around all they saw was Jesus, only Jesus.

GNB
8. So they looked up and saw no one there but Jesus.

NET
8. When they looked up, all they saw was Jesus alone.

ERVEN
8. The followers looked up, and they saw that Jesus was now alone.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
  • அவர்கள் நிமிர்ந்து பார்த்தபோது இயேசு ஒருவரைத்தவிர வேறு எவரையும் காணவில்லை.
  • TOV

    அவர்கள் தங்கள் கண்களை ஏறெடுத்துப்பார்க்கையில் இயேசுவைத்தவிர வேறொருவரையும் காணவில்லை.
  • ERVTA

    தலையை உயர்த்திப் பார்த்த சீஷர்கள், இயேசு மட்டும் தனியே இருப்பதைக் கண்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்களுடைய கண்களை ஏறெடுத்துப் பார்க்கும்போது இயேசுவைத்தவிர வேறொருவரையும் காணவில்லை.
  • RCTA

    அவர்கள் ஏறெடுத்துப் பார்த்தபோது இயேசுவையன்றி வேறு எவரையும் காணவில்லை.
  • OCVTA

    அவர்கள் மேலே நிமிர்ந்து பார்த்தபோது, இயேசுவைத் தவிர வேறு ஒருவரும் அங்கே இருக்கவில்லை.
  • KJV

    And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
  • AMP

    And when they raised their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when they had lifted up G1869 V-AAP-NPM their G3588 T-APM eyes G3788 N-APM , they saw G1492 V-2AAI-3P no man G3762 A-ASM , save G1508 Jesus G2424 N-ASM only G3441 ADV .
  • YLT

    and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
  • ASV

    And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
  • WEB

    Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
  • NASB

    And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.
  • ESV

    And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • RV

    And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
  • RSV

    And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • NKJV

    When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • MKJV

    And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
  • AKJV

    And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
  • NRSV

    And when they looked up, they saw no one except Jesus himself alone.
  • NIV

    When they looked up, they saw no-one except Jesus.
  • NIRV

    When they looked up, they saw no one except Jesus.
  • NLT

    And when they looked, they saw only Jesus.
  • MSG

    When they opened their eyes and looked around all they saw was Jesus, only Jesus.
  • GNB

    So they looked up and saw no one there but Jesus.
  • NET

    When they looked up, all they saw was Jesus alone.
  • ERVEN

    The followers looked up, and they saw that Jesus was now alone.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References