ECTA
7. "நாம் அப்பங்களை எடுத்து வராததால்தான் அவர் இப்படிச் சொன்னார்" எனத் தங்களிடையே அவர்கள் பேசிக்கொண்டார்கள்.
TOV
7. நாம் அப்பங்களைக் கொண்டுவராதபடியால் இப்படிச் சொல்லுகிறார் என்று அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணிக்கொண்டார்கள்.
ERVTA
7. அவரது சீஷர்கள் அதன் பொருளைக் குறித்து விவாதித்தனர். “நாம் அப்பங்களைக் கொண்டு வர மறந்ததினாலா இயேசு இவ்வாறு கூறினார்?” என்று அவர்கள் விவாதித்தனர்.
IRVTA
7. நாம் அப்பங்களைக் கொண்டுவராததினால் இப்படிச் சொல்லுகிறார் என்று அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே யோசனைபண்ணிக்கொண்டார்கள்.
RCTA
7. அவர்களோ, "நாம் அப்பம் கொண்டுவரவில்லையே" என்று தங்களுக்குள் எண்ணிக்கொண்டனர்.
OCVTA
7. “இது நாம் அப்பம் கொண்டுவராததினால்” இப்படிச் சொல்லுகிறார் என்று சீடர்கள் தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டார்கள்.
KJV
7. And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.
AMP
7. And they reasoned among themselves about it, saying, It is because we did not bring any bread.
KJVP
7. And G1161 CONJ they G3588 T-NPM reasoned G1260 V-INI-3P among G1722 PREP themselves G1438 F-3DPM , saying G3004 V-PAP-NPM , [ It ] [ is ] because G3754 CONJ we have taken G2983 V-2AAI-1P no G3756 PRT-N bread G740 N-APM .
YLT
7. and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.`
ASV
7. And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
WEB
7. They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
NASB
7. They concluded among themselves, saying, "It is because we have brought no bread."
ESV
7. And they began discussing it among themselves, saying, "We brought no bread."
RV
7. And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
RSV
7. And they discussed it among themselves, saying, "We brought no bread."
NKJV
7. And they reasoned among themselves, saying, "[It is] because we have taken no bread."
MKJV
7. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no loaves.
AKJV
7. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
NRSV
7. They said to one another, "It is because we have brought no bread."
NIV
7. They discussed this among themselves and said, "It is because we didn't bring any bread."
NIRV
7. The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread."
NLT
7. At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.
MSG
7. Thinking he was scolding them for forgetting bread, they discussed in whispers what to do.
GNB
7. They started discussing among themselves, "He says this because we didn't bring any bread."
NET
7. So they began to discuss this among themselves, saying, "It is because we brought no bread."
ERVEN
7. The followers discussed the meaning of this. They said, "Did Jesus say this because we forgot to bring bread?"