தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
34. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உள்ளன?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஏழு அப்பங்கள் உள்ளன; சில மீன்களும் இருக்கின்றன" என்றார்கள்.

TOV
34. அதற்கு இயேசு: உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.

ERVTA
34. இயேசு, “எத்தனை அப்பங்கள் உங்களிடம் உள்ளன?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவரது சீஷர்கள், “எங்களிடம் ஏழு அப்பங்களும் சில மீன்களும் உள்ளன” என்றனர்.

IRVTA
34. அதற்கு இயேசு: உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.

RCTA
34. இயேசு, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன ?" என்று அவர்களைக் கேட்க, அவர்கள், "ஏழு இருக்கின்றன. சில சிறு மீன்களும் உள்ளன" என்றனர்.

OCVTA
34. “உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன?” என்று இயேசு கேட்டார். “ஏழு அப்பங்களும், சில சிறு மீன்களும் இருக்கின்றன” என்று பதிலளித்தார்கள்.



KJV
34. And Jesus saith unto them, {SCJ}How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. {SCJ.}

AMP
34. And Jesus asked them, How many loaves of bread do you have? They replied, Seven, and a few small fish.

KJVP
34. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} How many G4214 Q-APM loaves G740 N-APM have G2192 V-PAI-2P ye ? {SCJ.} And G1161 CONJ they G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3P , Seven G2033 A-NUI , and G2532 CONJ a few G3641 A-APN little fishes G2485 N-APN .

YLT
34. And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?` and they said, `Seven, and a few little fishes.`

ASV
34. And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.

WEB
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."

NASB
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied, "and a few fish."

ESV
34. And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."

RV
34. And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.

RSV
34. And Jesus said to them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."

NKJV
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few little fish."

MKJV
34. And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.

AKJV
34. And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.

NRSV
34. Jesus asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."

NIV
34. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."

NIRV
34. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."

NLT
34. Jesus asked, "How much bread do you have?" They replied, "Seven loaves, and a few small fish."

MSG
34. Jesus asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said, "plus a few fish."

GNB
34. "How much bread do you have?" Jesus asked. "Seven loaves," they answered, "and a few small fish."

NET
34. Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven— and a few small fish."

ERVEN
34. Jesus asked, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "We have seven loaves of bread and a few small fish."



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 39
  • இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உள்ளன?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஏழு அப்பங்கள் உள்ளன; சில மீன்களும் இருக்கின்றன" என்றார்கள்.
  • TOV

    அதற்கு இயேசு: உங்களிடத்தில் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு, “எத்தனை அப்பங்கள் உங்களிடம் உள்ளன?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவரது சீஷர்கள், “எங்களிடம் ஏழு அப்பங்களும் சில மீன்களும் உள்ளன” என்றனர்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் உண்டு என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்களும் சில சிறு மீன்களும் உண்டு என்றார்கள்.
  • RCTA

    இயேசு, "உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன ?" என்று அவர்களைக் கேட்க, அவர்கள், "ஏழு இருக்கின்றன. சில சிறு மீன்களும் உள்ளன" என்றனர்.
  • OCVTA

    “உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன?” என்று இயேசு கேட்டார். “ஏழு அப்பங்களும், சில சிறு மீன்களும் இருக்கின்றன” என்று பதிலளித்தார்கள்.
  • KJV

    And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
  • AMP

    And Jesus asked them, How many loaves of bread do you have? They replied, Seven, and a few small fish.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , How many G4214 Q-APM loaves G740 N-APM have G2192 V-PAI-2P ye ? And G1161 CONJ they G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3P , Seven G2033 A-NUI , and G2532 CONJ a few G3641 A-APN little fishes G2485 N-APN .
  • YLT

    And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?` and they said, `Seven, and a few little fishes.`
  • ASV

    And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
  • WEB

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • NASB

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied, "and a few fish."
  • ESV

    And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • RV

    And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
  • RSV

    And Jesus said to them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • NKJV

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few little fish."
  • MKJV

    And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
  • AKJV

    And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.
  • NRSV

    Jesus asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."
  • NIV

    "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  • NIRV

    "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  • NLT

    Jesus asked, "How much bread do you have?" They replied, "Seven loaves, and a few small fish."
  • MSG

    Jesus asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said, "plus a few fish."
  • GNB

    "How much bread do you have?" Jesus asked. "Seven loaves," they answered, "and a few small fish."
  • NET

    Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven— and a few small fish."
  • ERVEN

    Jesus asked, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "We have seven loaves of bread and a few small fish."
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References