ECTA
33. அதற்குச் சீடர்கள் அவரிடம், "இவ்வளவு திரளான மக்களுக்கு அளிக்கப் போதுமான உணவு நமக்குப் பாலைநிலத்தில் எங்கிருந்து கிடைக்கும்?" என்று கேட்டார்கள்.
TOV
33. அதற்கு அவருடைய சீஷர்கள்: இவ்வளவு திரளான ஜனங்களுக்குத் திருப்தியுண்டாகும்படி வேண்டிய அப்பங்கள் இந்த வனாந்தரத்திலே நமக்கு எப்படி அகப்படும் என்றார்கள்.
ERVTA
33. இயேசுவின் சீஷர்கள் அவரிடம், “இவர்கள் அனைவருக்கும் போதுமான அப்பத்துக்கு நாம் எங்கே போக முடியும்? எந்த நகரமும் இங்கிருந்து வெகு தொலைவில் உள்ளது” என்றார்கள்.
IRVTA
33. அதற்கு அவருடைய சீடர்கள்: இவ்வளவு திரளான மக்களுக்குத் திருப்தியுண்டாகும்படி தேவையான அப்பங்கள் இந்த வனாந்திரத்திலே நமக்கு எப்படி கிடைக்கும் என்றார்கள்.
RCTA
33. சீடரோ, "இவ்வளவு பெரிய கூட்டத்திற்கு வயிறார உணவளிக்க இப்பாழ்வெளியில் அப்பங்கள் நமக்கு எங்கிருந்து கிடைக்கும் ?" என்றனர்.
OCVTA
33. அவரது சீடர்கள் அவரிடம், “இவ்வளவு பெரிய கூட்டத்திற்குக் கொடுக்கத் தேவையான உணவை சற்று தூரமான இந்த இடத்திலே எங்கிருந்து பெறமுடியும்?” என்று கேட்டார்கள்.
KJV
33. And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
AMP
33. And the disciples said to Him, Where are we to get bread sufficient to feed so great a crowd in this isolated and desert place?
KJVP
33. And G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM say G3004 V-PAI-3P unto him G846 P-GSM , Whence G4159 ADV-I should we G2254 P-1DP have so much G5118 D-NPM bread G740 N-NPM in G1722 PREP the wilderness G2047 N-DSF , as G5620 CONJ to fill G5526 V-AAN so great G5118 D-ASM a multitude G3793 N-ASM ?
YLT
33. And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?`
ASV
33. And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
WEB
33. The disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?"
NASB
33. The disciples said to him, "Where could we ever get enough bread in this deserted place to satisfy such a crowd?"
ESV
33. And the disciples said to him, "Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?"
RV
33. And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place, as to fill so great a multitude?
RSV
33. And the disciples said to him, "Where are we to get bread enough in the desert to feed so great a crowd?"
NKJV
33. Then His disciples said to Him, "Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?"
MKJV
33. And His disciples said to Him, From where should we get so many loaves in the wilderness, so as to fill so great a crowd?
AKJV
33. And his disciples say to him, From where should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
NRSV
33. The disciples said to him, "Where are we to get enough bread in the desert to feed so great a crowd?"
NIV
33. His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
NIRV
33. His disciples answered him. "There is nothing here," they said. "Where could we get enough bread to feed this large crowd?"
NLT
33. The disciples replied, "Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?"
MSG
33. His disciples said, "But where in this deserted place are you going to dig up enough food for a meal?"
GNB
33. The disciples asked him, "Where will we find enough food in this desert to feed this crowd?"
NET
33. The disciples said to him, "Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?"
ERVEN
33. The followers asked Jesus, "Where can we get enough bread to feed all these people? We are a long way from any town."