தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
9. இதைக் கேட்ட அரசன் வருந்தினான்; ஆனாலும் தான் விருந்தினர் முன் ஆணையிட்டதால் அதை அவளுக்குக் கொடுக்கக் கட்டளையிட்டான்;

TOV
9. ராஜா துக்கமடைந்தான். ஆகிலும், ஆணையினிமித்தமும், பந்தியில் கூட இருந்தவர்களினிமித்தமும், அதைக் கொடுக்கக்கட்டளையிட்டு,

ERVTA
9. இதனால் மன்னன் ஏரோது மிகுந்த துக்கம் கொண்டான். ஆனால் தன் மகள் எதை விரும்பினாலும் தருவதாக வாக்களித்திருந்தான். ஏரோதுவுடன் உணவருந்திக்கொண்டிருந்தவர்கள் அவன் வாக்குறுதியைக் கேட்டிருந்தார்கள். எனவே, அவள் விரும்பியதை நிறைவேற்ற ஏரோது கட்டளையிட்டான்.

IRVTA
9. ராஜா துக்கமடைந்தான். ஆனாலும், ஆணையினிமித்தமும், பந்தியில் கூட இருந்தவர்களினிமித்தமும், அதைக் கொடுக்கக்கட்டளையிட்டு,

RCTA
9. அரசன் வருந்தினான். ஆனால் தன் ஆணையின் பொருட்டும், விருந்தினர்பொருட்டும் அதைக் கொடுக்கக் கட்டளையிட்டான்.

OCVTA
9. அரசன் மிகவும் துக்கமடைந்தான். ஆனால் தனது ஆணையின் நிமித்தமும், தனது விருந்தினர்களின் நிமித்தமும், அவன் அவளுடைய வேண்டுதலை நிறைவேற்றும்படி உத்தரவிட்டான்.



KJV
9. And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her. ]

AMP
9. And the king was distressed and sorry, but because of his oaths and his guests, he ordered it to be given her;

KJVP
9. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM king G935 N-NSM was sorry G3076 V-API-3S : nevertheless G1161 CONJ for the oath\'s sake G1223 PREP , and G2532 CONJ them which sat with him at meat G4873 V-PNP-APM , he commanded G2753 V-AAI-3S [ it ] to be given G1325 V-APN [ her . ]

YLT
9. and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded [it] to be given;

ASV
9. And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;

WEB
9. The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,

NASB
9. The king was distressed, but because of his oaths and the guests who were present, he ordered that it be given,

ESV
9. And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.

RV
9. And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them which sat at meat with him, he commanded it to be given;

RSV
9. And the king was sorry; but because of his oaths and his guests he commanded it to be given;

NKJV
9. And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded [it] to be given to [her.]

MKJV
9. And the king was sorry. But for the oath's sake, and those reclining with him, he commanded it to be given.

AKJV
9. And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

NRSV
9. The king was grieved, yet out of regard for his oaths and for the guests, he commanded it to be given;

NIV
9. The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted

NIRV
9. The king was very upset. But he thought of his promise and his dinner guests. So he told one of his men to give her what she asked for.

NLT
9. Then the king regretted what he had said; but because of the vow he had made in front of his guests, he issued the necessary orders.

MSG
9. That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it--

GNB
9. The king was sad, but because of the promise he had made in front of all his guests he gave orders that her wish be granted.

NET
9. Although it grieved the king, because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given.

ERVEN
9. King Herod was very sad. But he had promised to give the daughter anything she wanted. And the people eating with Herod had heard his promise. So he ordered what she asked to be done.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 36
  • இதைக் கேட்ட அரசன் வருந்தினான்; ஆனாலும் தான் விருந்தினர் முன் ஆணையிட்டதால் அதை அவளுக்குக் கொடுக்கக் கட்டளையிட்டான்;
  • TOV

    ராஜா துக்கமடைந்தான். ஆகிலும், ஆணையினிமித்தமும், பந்தியில் கூட இருந்தவர்களினிமித்தமும், அதைக் கொடுக்கக்கட்டளையிட்டு,
  • ERVTA

    இதனால் மன்னன் ஏரோது மிகுந்த துக்கம் கொண்டான். ஆனால் தன் மகள் எதை விரும்பினாலும் தருவதாக வாக்களித்திருந்தான். ஏரோதுவுடன் உணவருந்திக்கொண்டிருந்தவர்கள் அவன் வாக்குறுதியைக் கேட்டிருந்தார்கள். எனவே, அவள் விரும்பியதை நிறைவேற்ற ஏரோது கட்டளையிட்டான்.
  • IRVTA

    ராஜா துக்கமடைந்தான். ஆனாலும், ஆணையினிமித்தமும், பந்தியில் கூட இருந்தவர்களினிமித்தமும், அதைக் கொடுக்கக்கட்டளையிட்டு,
  • RCTA

    அரசன் வருந்தினான். ஆனால் தன் ஆணையின் பொருட்டும், விருந்தினர்பொருட்டும் அதைக் கொடுக்கக் கட்டளையிட்டான்.
  • OCVTA

    அரசன் மிகவும் துக்கமடைந்தான். ஆனால் தனது ஆணையின் நிமித்தமும், தனது விருந்தினர்களின் நிமித்தமும், அவன் அவளுடைய வேண்டுதலை நிறைவேற்றும்படி உத்தரவிட்டான்.
  • KJV

    And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
  • AMP

    And the king was distressed and sorry, but because of his oaths and his guests, he ordered it to be given her;
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM king G935 N-NSM was sorry G3076 V-API-3S : nevertheless G1161 CONJ for the oath\'s sake G1223 PREP , and G2532 CONJ them which sat with him at meat G4873 V-PNP-APM , he commanded G2753 V-AAI-3S it to be given G1325 V-APN her .
  • YLT

    and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded it to be given;
  • ASV

    And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
  • WEB

    The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
  • NASB

    The king was distressed, but because of his oaths and the guests who were present, he ordered that it be given,
  • ESV

    And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
  • RV

    And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them which sat at meat with him, he commanded it to be given;
  • RSV

    And the king was sorry; but because of his oaths and his guests he commanded it to be given;
  • NKJV

    And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
  • MKJV

    And the king was sorry. But for the oath's sake, and those reclining with him, he commanded it to be given.
  • AKJV

    And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
  • NRSV

    The king was grieved, yet out of regard for his oaths and for the guests, he commanded it to be given;
  • NIV

    The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  • NIRV

    The king was very upset. But he thought of his promise and his dinner guests. So he told one of his men to give her what she asked for.
  • NLT

    Then the king regretted what he had said; but because of the vow he had made in front of his guests, he issued the necessary orders.
  • MSG

    That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it--
  • GNB

    The king was sad, but because of the promise he had made in front of all his guests he gave orders that her wish be granted.
  • NET

    Although it grieved the king, because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given.
  • ERVEN

    King Herod was very sad. But he had promised to give the daughter anything she wanted. And the people eating with Herod had heard his promise. So he ordered what she asked to be done.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References