தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
27. நிலக்கிழாருடைய பணியாளர்கள் அவரிடம் வந்து, "ஐயா, நீர் உமது வயலில் நல்ல விதைகளை அல்லவா விதைத்தீர்? அதில் களைகள் காணப்படுவது எப்படி? என்று கேட்டார்கள்.

TOV
27. வீட்டெஜமானுடைய வேலைக்காரர் அவனிடத்தில் வந்து: ஆண்டவனே, நீர் உமது நிலத்தில் நல்ல விதையை விதைத்தீர் அல்லவா? பின்னை அதில் களைகள் எப்படி உண்டானது என்றார்கள்.

ERVTA
27. அவனது வேலைக்காரர்கள் அவனிடம் சென்று, ‘நல்ல விதைகளையே நீங்கள் உங்கள் வயலில் விதைத்தீர்கள். ஆனால், களைகள் எங்கிருந்து வந்தன?’ என்று கேட்டார்கள்.

IRVTA
27. வீட்டெஜமானுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனிடத்தில் வந்து: ஆண்டவனே, நீர் உமது நிலத்தில் நல்ல விதையை விதைத்தீர் அல்லவா? பின்னே அதில் களைகள் எப்படி உண்டானது என்றார்கள்.

RCTA
27. வீட்டுத்தலைவனிடம் ஊழியர் வந்து, 'ஐயா, உம் வயலில் நல்ல விதையல்லவா விதைத்தீர்? பின் அதில் களைகள் வந்தது எப்படி?' என்று கேட்டனர்.

OCVTA
27. “வயலுக்குச் சொந்தக்காரனின் வேலைக்காரர்கள் அவனிடம் வந்து, ‘ஐயா, நீர் உமது வயலில் நல்ல விதையை அல்லவா விதைத்தீர்? அப்படியிருக்க களைகள் எங்கிருந்து வந்தன?’ என்று கேட்டார்கள்.



KJV
27. {SCJ}So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? {SCJ.}

AMP
27. And the servants of the owner came to him and said, Sir, did you not sow good seed in your field? Then how does it have darnel shoots in it?

KJVP
27. {SCJ} So G1161 CONJ the G3588 T-NPM servants G1401 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM householder G3617 N-GSM came G4334 V-2AAP-NPM and said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Sir G2962 N-VSM , didst not G3780 PRT-I thou sow G4687 V-AAI-2S good G2570 A-ASN seed G4690 N-ASN in G1722 PREP thy G4674 S-2DSM field G68 N-DSM ? from whence G4159 ADV-I then G3767 CONJ hath G2192 V-PAI-3S it tares G2215 N-APN ? {SCJ.}

YLT
27. `And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel?

ASV
27. And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

WEB
27. The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?'

NASB
27. The slaves of the householder came to him and said, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where have the weeds come from?'

ESV
27. And the servants of the master of the house came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?'

RV
27. And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

RSV
27. And the servants of the householder came and said to him, `Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?'

NKJV
27. "So the servants of the owner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'

MKJV
27. So the servants of the householder came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Then where have the darnel come from?

AKJV
27. So the servants of the householder came and said to him, Sir, did not you sow good seed in your field? from where then has it tares?

NRSV
27. And the slaves of the householder came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where, then, did these weeds come from?'

NIV
27. "The owner's servants came to him and said,`Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'

NIRV
27. "The owner's servants came to him. They said, 'Sir, didn't you plant good seed in your field? Then where did the weeds come from?'

NLT
27. "The farmer's workers went to him and said, 'Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?'

MSG
27. "The farmhands came to the farmer and said, 'Master, that was clean seed you planted, wasn't it? Where did these thistles come from?'

GNB
27. The man's servants came to him and said, 'Sir, it was good seed you sowed in your field; where did the weeds come from?'

NET
27. So the slaves of the owner came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?'

ERVEN
27. Then the man's servants came to him and said, 'You planted good seed in your field. Where did the weeds come from?'



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 58
  • நிலக்கிழாருடைய பணியாளர்கள் அவரிடம் வந்து, "ஐயா, நீர் உமது வயலில் நல்ல விதைகளை அல்லவா விதைத்தீர்? அதில் களைகள் காணப்படுவது எப்படி? என்று கேட்டார்கள்.
  • TOV

    வீட்டெஜமானுடைய வேலைக்காரர் அவனிடத்தில் வந்து: ஆண்டவனே, நீர் உமது நிலத்தில் நல்ல விதையை விதைத்தீர் அல்லவா? பின்னை அதில் களைகள் எப்படி உண்டானது என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அவனது வேலைக்காரர்கள் அவனிடம் சென்று, ‘நல்ல விதைகளையே நீங்கள் உங்கள் வயலில் விதைத்தீர்கள். ஆனால், களைகள் எங்கிருந்து வந்தன?’ என்று கேட்டார்கள்.
  • IRVTA

    வீட்டெஜமானுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனிடத்தில் வந்து: ஆண்டவனே, நீர் உமது நிலத்தில் நல்ல விதையை விதைத்தீர் அல்லவா? பின்னே அதில் களைகள் எப்படி உண்டானது என்றார்கள்.
  • RCTA

    வீட்டுத்தலைவனிடம் ஊழியர் வந்து, 'ஐயா, உம் வயலில் நல்ல விதையல்லவா விதைத்தீர்? பின் அதில் களைகள் வந்தது எப்படி?' என்று கேட்டனர்.
  • OCVTA

    “வயலுக்குச் சொந்தக்காரனின் வேலைக்காரர்கள் அவனிடம் வந்து, ‘ஐயா, நீர் உமது வயலில் நல்ல விதையை அல்லவா விதைத்தீர்? அப்படியிருக்க களைகள் எங்கிருந்து வந்தன?’ என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
  • AMP

    And the servants of the owner came to him and said, Sir, did you not sow good seed in your field? Then how does it have darnel shoots in it?
  • KJVP

    So G1161 CONJ the G3588 T-NPM servants G1401 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM householder G3617 N-GSM came G4334 V-2AAP-NPM and said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Sir G2962 N-VSM , didst not G3780 PRT-I thou sow G4687 V-AAI-2S good G2570 A-ASN seed G4690 N-ASN in G1722 PREP thy G4674 S-2DSM field G68 N-DSM ? from whence G4159 ADV-I then G3767 CONJ hath G2192 V-PAI-3S it tares G2215 N-APN ?
  • YLT

    `And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel?
  • ASV

    And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
  • WEB

    The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?'
  • NASB

    The slaves of the householder came to him and said, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where have the weeds come from?'
  • ESV

    And the servants of the master of the house came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?'
  • RV

    And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
  • RSV

    And the servants of the householder came and said to him, `Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?'
  • NKJV

    "So the servants of the owner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'
  • MKJV

    So the servants of the householder came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Then where have the darnel come from?
  • AKJV

    So the servants of the householder came and said to him, Sir, did not you sow good seed in your field? from where then has it tares?
  • NRSV

    And the slaves of the householder came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where, then, did these weeds come from?'
  • NIV

    "The owner's servants came to him and said,`Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
  • NIRV

    "The owner's servants came to him. They said, 'Sir, didn't you plant good seed in your field? Then where did the weeds come from?'
  • NLT

    "The farmer's workers went to him and said, 'Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?'
  • MSG

    "The farmhands came to the farmer and said, 'Master, that was clean seed you planted, wasn't it? Where did these thistles come from?'
  • GNB

    The man's servants came to him and said, 'Sir, it was good seed you sowed in your field; where did the weeds come from?'
  • NET

    So the slaves of the owner came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?'
  • ERVEN

    Then the man's servants came to him and said, 'You planted good seed in your field. Where did the weeds come from?'
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References