தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
47. ஒருவர் இயேசுவை நோக்கி, "அதோ, உம்தாயும் சகோதரர்களும் உம்மோடு பேச வேண்டும் என்று வெளியே நின்று கொண்டிருக்கின்றார்கள்" என்றார்.

TOV
47. அப்பொழுது, ஒருவன் அவரை நோக்கி: உம்முடைய தாயாரும் உம்முடைய சகோதரரும் உம்மோடே பேசவேண்டுமென்று வெளியே நிற்கிறார்கள் என்றான்.

ERVTA
47. ஒருவன் இயேசுவிடம், “உம் தாயும் சகோதரர்களும் வெளியில் காத்திருக்கின்றனர். அவர்கள் உம்மிடம் பேச விரும்புகிறார்கள்” என்றான்.

IRVTA
47. அப்பொழுது, ஒருவன் அவரைப் பார்த்து: உம்முடைய தாயாரும் உம்முடைய சகோதரர்களும் உம்மோடு பேசவேண்டுமென்று வெளியே நிற்கிறார்கள் என்றான்.

RCTA
47. ஒருவன் அவரை நோக்கி, "இதோ! உம் தாயும் சகோதரரும் உம்மோடு பேச வெளியே காத்துக்கொண்டிருக்கின்றனர்" என்றான்.

OCVTA
47. அப்பொழுது ஒருவன் இயேசுவிடம் வந்து, “உமது தாயும், உமது சகோதரர்களும் உம்முடன் பேச விரும்பி வெளியே நிற்கிறார்கள்” என்றான்.



KJV
47. Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

AMP
47. Someone said to Him, Listen! Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.

KJVP
47. Then G1161 CONJ one G5100 X-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Behold G2400 V-2AAM-2S , thy G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF and G2532 CONJ thy G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM stand G2476 V-RAI-3P without G1854 ADV , desiring G2212 V-PAP-NPM to speak G2980 V-AAN with thee G4671 P-2DS .

YLT
47. and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.`

ASV
47. And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.

WEB
47. One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."

NASB
47. (Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.")

ESV
47.

RV
47. And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.

RSV
47.

NKJV
47. Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."

MKJV
47. Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You.

AKJV
47. Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak with you.

NRSV
47. Someone told him, "Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you."

NIV
47. Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."

NIRV
47. Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you."

NLT
47. Someone told Jesus, "Your mother and your brothers are outside, and they want to speak to you."

MSG
47. Someone told Jesus, "Your mother and brothers are out here, wanting to speak with you."

GNB
47. So one of the people there said to him, "Look, your mother and brothers are standing outside, and they want to speak with you."

NET
47. Someone told him, "Look, your mother and your brothers are standing outside wanting to speak to you."

ERVEN
47. Someone told him, "Your mother and brothers are waiting for you outside. They want to talk to you."



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 50
  • ஒருவர் இயேசுவை நோக்கி, "அதோ, உம்தாயும் சகோதரர்களும் உம்மோடு பேச வேண்டும் என்று வெளியே நின்று கொண்டிருக்கின்றார்கள்" என்றார்.
  • TOV

    அப்பொழுது, ஒருவன் அவரை நோக்கி: உம்முடைய தாயாரும் உம்முடைய சகோதரரும் உம்மோடே பேசவேண்டுமென்று வெளியே நிற்கிறார்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் இயேசுவிடம், “உம் தாயும் சகோதரர்களும் வெளியில் காத்திருக்கின்றனர். அவர்கள் உம்மிடம் பேச விரும்புகிறார்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, ஒருவன் அவரைப் பார்த்து: உம்முடைய தாயாரும் உம்முடைய சகோதரர்களும் உம்மோடு பேசவேண்டுமென்று வெளியே நிற்கிறார்கள் என்றான்.
  • RCTA

    ஒருவன் அவரை நோக்கி, "இதோ! உம் தாயும் சகோதரரும் உம்மோடு பேச வெளியே காத்துக்கொண்டிருக்கின்றனர்" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது ஒருவன் இயேசுவிடம் வந்து, “உமது தாயும், உமது சகோதரர்களும் உம்முடன் பேச விரும்பி வெளியே நிற்கிறார்கள்” என்றான்.
  • KJV

    Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
  • AMP

    Someone said to Him, Listen! Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ one G5100 X-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Behold G2400 V-2AAM-2S , thy G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF and G2532 CONJ thy G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM stand G2476 V-RAI-3P without G1854 ADV , desiring G2212 V-PAP-NPM to speak G2980 V-AAN with thee G4671 P-2DS .
  • YLT

    and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.`
  • ASV

    And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
  • WEB

    One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
  • NASB

    (Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.")
  • ESV

  • RV

    And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
  • RSV

  • NKJV

    Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."
  • MKJV

    Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You.
  • AKJV

    Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak with you.
  • NRSV

    Someone told him, "Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you."
  • NIV

    Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."
  • NIRV

    Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you."
  • NLT

    Someone told Jesus, "Your mother and your brothers are outside, and they want to speak to you."
  • MSG

    Someone told Jesus, "Your mother and brothers are out here, wanting to speak with you."
  • GNB

    So one of the people there said to him, "Look, your mother and brothers are standing outside, and they want to speak with you."
  • NET

    Someone told him, "Look, your mother and your brothers are standing outside wanting to speak to you."
  • ERVEN

    Someone told him, "Your mother and brothers are waiting for you outside. They want to talk to you."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References