தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
4. இறை இல்லத்திற்குள் சென்று அவரும் அவரோடு இருந்தவர்களும் அர்ப்பண அப்பங்களை உண்டார்கள். குருக்கள் மட்டுமே உண்ணக்கூடிய அப்பங்களை அவர்கள் உண்டது தவறல்லவா?

TOV
4. அவன் தேவனுடைய வீட்டில் பிரவேசித்து, ஆசாரியர் தவிர வேறொருவரும் புசிக்கத்தகாத தேவசமுகத்து அப்பங்களைத் தானும் தன்னோடிருந்தவர்களும் புசித்தார்களே.

ERVTA
4. தேவனுடைய வீட்டிற்குச் சென்றான். தேவனுக்குக் காணிக்கையாக்கப்பட்ட அப்பத்தைத் தாவீதும் மற்றவர்களும் உண்டார்கள். அந்த அப்பத்தை உண்டது குற்றமா? ஆசாரியர்கள் மட்டுமே அந்த அப்பத்தை உண்ணலாம்.

IRVTA
4. அவன் தேவனுடைய வீட்டில் பிரவேசித்து, ஆசாரியர்கள்தவிர வேறு ஒருவரும் புசிக்கக்கூடாத தேவ சமுகத்து அப்பங்களைத் தானும் தன்னோடு இருந்தவர்களும் புசித்தார்களே.

RCTA
4. அவர் கடவுளின் ஆலயத்தில் நுழைந்து காணிக்கை அப்பங்களை உண்டார். அவரோடு இருந்தவர்களும் உண்டனர். அவற்றை அவரோ அவரோடு இருந்தவர்களோ உண்ணலாகாதன்றோ ? குருக்கள்மட்டுமே உண்ணலாம்.

OCVTA
4. அவன் இறைவனுடைய வீட்டிற்குள் போய், அவனும் அவனோடிருந்தவர்களும் மோசேயின் சட்டத்தின்படி ஆசாரியர்கள் மட்டுமே சாப்பிடக்கூடிய தேவசமுகத்து அப்பத்தைச் சாப்பிட்டார்கள். அவர்கள் அப்படிச் செய்தது மோசேயின் சட்டத்திற்கு முரணாயிருந்தது.



KJV
4. {SCJ}How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? {SCJ.}

AMP
4. How he went into the house of God and ate the loaves of the showbread--which was not lawful for him to eat, nor for the men who accompanied him, but for the priests only?

KJVP
4. {SCJ} How G4459 ADV he entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASM house G3624 N-ASM of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ did eat G5315 V-2AAI-3S the G3588 T-APM shewbread G740 N-APM , which G3739 R-APM was G2258 V-IXI-3S not G3756 PRT-N lawful G1832 V-PQP-NSN for him G846 P-DSM to eat G5315 V-2AAN , neither G3761 ADV for them G3588 T-APM which G3588 T-DPM were with G3326 PREP him G846 P-GSM , but G1508 only G3441 A-DPM for G3588 T-DPM the G3588 T-DPM priests G2409 N-DPM {SCJ.}

YLT
4. how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?

ASV
4. how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

WEB
4. how he entered into the house of God, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

NASB
4. how he went into the house of God and ate the bread of offering, which neither he nor his companions but only the priests could lawfully eat?

ESV
4. how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?

RV
4. how be entered into the house of God, and did eat the shewbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

RSV
4. how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?

NKJV
4. "how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

MKJV
4. how he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

AKJV
4. How he entered into the house of God, and did eat the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

NRSV
4. He entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him or his companions to eat, but only for the priests.

NIV
4. He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.

NIRV
4. So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.

NLT
4. He went into the house of God, and they broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.

MSG
4. how they entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat?

GNB
4. He went into the house of God, and he and his men ate the bread offered to God, even though it was against the Law for them to eat it---only the priests were allowed to eat that bread.

NET
4. how he entered the house of God and they ate the sacred bread, which was against the law for him or his companions to eat, but only for the priests?

ERVEN
4. David went into God's house. He and those with him ate the bread that was offered to God. It was against the law for David or those with him to eat that bread. Only the priests were allowed to eat it.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 50
  • இறை இல்லத்திற்குள் சென்று அவரும் அவரோடு இருந்தவர்களும் அர்ப்பண அப்பங்களை உண்டார்கள். குருக்கள் மட்டுமே உண்ணக்கூடிய அப்பங்களை அவர்கள் உண்டது தவறல்லவா?
  • TOV

    அவன் தேவனுடைய வீட்டில் பிரவேசித்து, ஆசாரியர் தவிர வேறொருவரும் புசிக்கத்தகாத தேவசமுகத்து அப்பங்களைத் தானும் தன்னோடிருந்தவர்களும் புசித்தார்களே.
  • ERVTA

    தேவனுடைய வீட்டிற்குச் சென்றான். தேவனுக்குக் காணிக்கையாக்கப்பட்ட அப்பத்தைத் தாவீதும் மற்றவர்களும் உண்டார்கள். அந்த அப்பத்தை உண்டது குற்றமா? ஆசாரியர்கள் மட்டுமே அந்த அப்பத்தை உண்ணலாம்.
  • IRVTA

    அவன் தேவனுடைய வீட்டில் பிரவேசித்து, ஆசாரியர்கள்தவிர வேறு ஒருவரும் புசிக்கக்கூடாத தேவ சமுகத்து அப்பங்களைத் தானும் தன்னோடு இருந்தவர்களும் புசித்தார்களே.
  • RCTA

    அவர் கடவுளின் ஆலயத்தில் நுழைந்து காணிக்கை அப்பங்களை உண்டார். அவரோடு இருந்தவர்களும் உண்டனர். அவற்றை அவரோ அவரோடு இருந்தவர்களோ உண்ணலாகாதன்றோ ? குருக்கள்மட்டுமே உண்ணலாம்.
  • OCVTA

    அவன் இறைவனுடைய வீட்டிற்குள் போய், அவனும் அவனோடிருந்தவர்களும் மோசேயின் சட்டத்தின்படி ஆசாரியர்கள் மட்டுமே சாப்பிடக்கூடிய தேவசமுகத்து அப்பத்தைச் சாப்பிட்டார்கள். அவர்கள் அப்படிச் செய்தது மோசேயின் சட்டத்திற்கு முரணாயிருந்தது.
  • KJV

    How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
  • AMP

    How he went into the house of God and ate the loaves of the showbread--which was not lawful for him to eat, nor for the men who accompanied him, but for the priests only?
  • KJVP

    How G4459 ADV he entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASM house G3624 N-ASM of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ did eat G5315 V-2AAI-3S the G3588 T-APM shewbread G740 N-APM , which G3739 R-APM was G2258 V-IXI-3S not G3756 PRT-N lawful G1832 V-PQP-NSN for him G846 P-DSM to eat G5315 V-2AAN , neither G3761 ADV for them G3588 T-APM which G3588 T-DPM were with G3326 PREP him G846 P-GSM , but G1508 only G3441 A-DPM for G3588 T-DPM the G3588 T-DPM priests G2409 N-DPM
  • YLT

    how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
  • ASV

    how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
  • WEB

    how he entered into the house of God, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
  • NASB

    how he went into the house of God and ate the bread of offering, which neither he nor his companions but only the priests could lawfully eat?
  • ESV

    how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • RV

    how be entered into the house of God, and did eat the shewbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
  • RSV

    how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • NKJV

    "how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
  • MKJV

    how he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
  • AKJV

    How he entered into the house of God, and did eat the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
  • NRSV

    He entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him or his companions to eat, but only for the priests.
  • NIV

    He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • NIRV

    So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
  • NLT

    He went into the house of God, and they broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
  • MSG

    how they entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat?
  • GNB

    He went into the house of God, and he and his men ate the bread offered to God, even though it was against the Law for them to eat it---only the priests were allowed to eat that bread.
  • NET

    how he entered the house of God and they ate the sacred bread, which was against the law for him or his companions to eat, but only for the priests?
  • ERVEN

    David went into God's house. He and those with him ate the bread that was offered to God. It was against the law for David or those with him to eat that bread. Only the priests were allowed to eat it.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References