தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
38. தம் சிலுவையைச் சுமக்காமல் என்னைப் பின்பற்றி வருவோர் என்னுடையோர் எனக் கருதப்படத் தகுதியற்றோர்.

TOV
38. தன் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றாதவன் எனக்குப் பாத்திரன் அல்ல.

ERVTA
38. என்னைவிடவும் தன் வாழ்வை அதிகம் நேசிக்கிறவன், மெய்யான வாழ்வை இழக்கிறான். எனக்காகத் தன் வாழ்வை அர்ப்பணிக்கிறவன், மெய்யான வாழ்வை அடைவான். (மாற். 9:41)

IRVTA
38. தன் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றாதவன் எனக்கு தகுதியானவன் இல்லை.

RCTA
38. தன் சிலுவையை ஏற்றுக்கொண்டு, என்னைப் பின்செல்லாதவன் எனக்கு ஏற்றவன் அல்லன்.

OCVTA
38. தம் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றாதவர் எனக்குத் தகுதியுடையவர் அல்ல.



KJV
38. {SCJ}And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. {SCJ.}

AMP
38. And he who does not take up his cross and follow Me [cleave steadfastly to Me, conforming wholly to My example in living and, if need be, in dying also] is not worthy of Me.

KJVP
38. {SCJ} And G2532 CONJ he G3739 R-NSM that taketh G2983 V-PAI-3S not G3756 PRT-N his G3588 T-ASM cross G4716 N-ASM , and G2532 CONJ followeth G190 V-PAI-3S after G3694 ADV me G3450 P-1GS , is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N worthy G514 A-NSM of me G3450 P-1GS . {SCJ.}

YLT
38. and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.

ASV
38. And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.

WEB
38. He who doesn't take his cross and follow after me, isn't worthy of me.

NASB
38. and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.

ESV
38. And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.

RV
38. And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.

RSV
38. and he who does not take his cross and follow me is not worthy of me.

NKJV
38. "And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

MKJV
38. And he who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.

AKJV
38. And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.

NRSV
38. and whoever does not take up the cross and follow me is not worthy of me.

NIV
38. and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.

NIRV
38. And anyone who does not pick up his cross and follow me is not worthy of me.

NLT
38. If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.

MSG
38. "If you don't go all the way with me, through thick and thin, you don't deserve me.

GNB
38. Those who do not take up their cross and follow in my steps are not fit to be my disciples.

NET
38. And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.

ERVEN
38. Those who will not accept the cross that is given to them when they follow me are not worthy of me.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 42
  • தம் சிலுவையைச் சுமக்காமல் என்னைப் பின்பற்றி வருவோர் என்னுடையோர் எனக் கருதப்படத் தகுதியற்றோர்.
  • TOV

    தன் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றாதவன் எனக்குப் பாத்திரன் அல்ல.
  • ERVTA

    என்னைவிடவும் தன் வாழ்வை அதிகம் நேசிக்கிறவன், மெய்யான வாழ்வை இழக்கிறான். எனக்காகத் தன் வாழ்வை அர்ப்பணிக்கிறவன், மெய்யான வாழ்வை அடைவான். (மாற். 9:41)
  • IRVTA

    தன் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றாதவன் எனக்கு தகுதியானவன் இல்லை.
  • RCTA

    தன் சிலுவையை ஏற்றுக்கொண்டு, என்னைப் பின்செல்லாதவன் எனக்கு ஏற்றவன் அல்லன்.
  • OCVTA

    தம் சிலுவையை எடுத்துக்கொண்டு என்னைப் பின்பற்றாதவர் எனக்குத் தகுதியுடையவர் அல்ல.
  • KJV

    And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
  • AMP

    And he who does not take up his cross and follow Me cleave steadfastly to Me, conforming wholly to My example in living and, if need be, in dying also is not worthy of Me.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G3739 R-NSM that taketh G2983 V-PAI-3S not G3756 PRT-N his G3588 T-ASM cross G4716 N-ASM , and G2532 CONJ followeth G190 V-PAI-3S after G3694 ADV me G3450 P-1GS , is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N worthy G514 A-NSM of me G3450 P-1GS .
  • YLT

    and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
  • ASV

    And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
  • WEB

    He who doesn't take his cross and follow after me, isn't worthy of me.
  • NASB

    and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
  • ESV

    And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  • RV

    And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
  • RSV

    and he who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  • NKJV

    "And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
  • MKJV

    And he who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
  • AKJV

    And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
  • NRSV

    and whoever does not take up the cross and follow me is not worthy of me.
  • NIV

    and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  • NIRV

    And anyone who does not pick up his cross and follow me is not worthy of me.
  • NLT

    If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.
  • MSG

    "If you don't go all the way with me, through thick and thin, you don't deserve me.
  • GNB

    Those who do not take up their cross and follow in my steps are not fit to be my disciples.
  • NET

    And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
  • ERVEN

    Those who will not accept the cross that is given to them when they follow me are not worthy of me.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References