தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மத்தேயு
ECTA
33. மக்கள் முன்னிலையில் என்னை மறுதலிப்பவர் எவரையும் விண்ணுலகில் இருக்கிற என் தந்தையின் முன்னிலையில் நானும் மறுதலிப்பேன்.

TOV
33. மனுஷர் முன்பாக என்னை மறுதலிக்கிறவன் எவனோ, அவனை நானும் பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதாவின் முன்பாக மறுதலிப்பேன்.

ERVTA
33. மாறாக, ஒருவன் மற்றவர்களுக்கு முன்னால் என்னிடம் நம்பிக்கை உடையவனல்ல எனக் கூறினால், அவன் எனக்குப் பாத்திரவானல்ல. நான் பரலோகத்தில் உள்ள என் பிதாவின் முன்னிலையில் இப்படியே கூறுவேன். (லூ. 12:51-53; 14:26-27)

IRVTA
33. மனிதர்கள் முன்பாக என்னை மறுதலிக்கிறவன் எவனோ, அவனை நானும் பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதாவின் முன்பாக மறுதலிப்பேன்.

RCTA
33. மனிதர்முன்னிலையில் என்னை மறுதலிப்பவன் எவனோ, அவனை நானும் வானகத்திலுள்ள என் தந்தையின் முன்னிலையில் மறுதலிப்பேன்.

OCVTA
33. மனிதருக்கு முன்பாக யார் என்னை மறுதலிக்கிறார்களோ, பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதாவின் முன்பாக நானும் அவர்களை மறுதலிப்பேன்.



KJV
33. {SCJ}But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. {SCJ.}

AMP
33. But whoever denies and disowns Me before men, I also will deny and disown him before My Father Who is in heaven.

KJVP
33. {SCJ} But G1161 CONJ whosoever G3748 R-NSM shall deny G720 V-ADS-3S me G3165 P-1AS before G1715 PREP men G444 N-GPM , him G846 P-ASM will I also G2504 P-1NS-C deny G720 V-FDI-1S before G1715 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM which G3588 T-GSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM . {SCJ.}

YLT
33. and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.

ASV
33. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

WEB
33. But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.

NASB
33. But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.

ESV
33. but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.

RV
33. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

RSV
33. but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.

NKJV
33. "But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.

MKJV
33. But whoever shall deny Me before men, I will also deny him before My Father in Heaven.

AKJV
33. But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

NRSV
33. but whoever denies me before others, I also will deny before my Father in heaven.

NIV
33. But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.

NIRV
33. But what about someone who says in front of others that he doesn't know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don't know him.

NLT
33. But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.

MSG
33. If you turn tail and run, do you think I'll cover for you?

GNB
33. But those who reject me publicly, I will reject before my Father in heaven.

NET
33. But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.

ERVEN
33. But if you stand before others and say you do not believe in me, then I will tell my Father in heaven that you do not belong to me.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 42
  • மக்கள் முன்னிலையில் என்னை மறுதலிப்பவர் எவரையும் விண்ணுலகில் இருக்கிற என் தந்தையின் முன்னிலையில் நானும் மறுதலிப்பேன்.
  • TOV

    மனுஷர் முன்பாக என்னை மறுதலிக்கிறவன் எவனோ, அவனை நானும் பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதாவின் முன்பாக மறுதலிப்பேன்.
  • ERVTA

    மாறாக, ஒருவன் மற்றவர்களுக்கு முன்னால் என்னிடம் நம்பிக்கை உடையவனல்ல எனக் கூறினால், அவன் எனக்குப் பாத்திரவானல்ல. நான் பரலோகத்தில் உள்ள என் பிதாவின் முன்னிலையில் இப்படியே கூறுவேன். (லூ. 12:51-53; 14:26-27)
  • IRVTA

    மனிதர்கள் முன்பாக என்னை மறுதலிக்கிறவன் எவனோ, அவனை நானும் பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதாவின் முன்பாக மறுதலிப்பேன்.
  • RCTA

    மனிதர்முன்னிலையில் என்னை மறுதலிப்பவன் எவனோ, அவனை நானும் வானகத்திலுள்ள என் தந்தையின் முன்னிலையில் மறுதலிப்பேன்.
  • OCVTA

    மனிதருக்கு முன்பாக யார் என்னை மறுதலிக்கிறார்களோ, பரலோகத்திலிருக்கிற என் பிதாவின் முன்பாக நானும் அவர்களை மறுதலிப்பேன்.
  • KJV

    But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • AMP

    But whoever denies and disowns Me before men, I also will deny and disown him before My Father Who is in heaven.
  • KJVP

    But G1161 CONJ whosoever G3748 R-NSM shall deny G720 V-ADS-3S me G3165 P-1AS before G1715 PREP men G444 N-GPM , him G846 P-ASM will I also G2504 P-1NS-C deny G720 V-FDI-1S before G1715 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM which G3588 T-GSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM .
  • YLT

    and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
  • ASV

    But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
  • WEB

    But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
  • NASB

    But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.
  • ESV

    but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • RV

    But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • RSV

    but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • NKJV

    "But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
  • MKJV

    But whoever shall deny Me before men, I will also deny him before My Father in Heaven.
  • AKJV

    But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • NRSV

    but whoever denies me before others, I also will deny before my Father in heaven.
  • NIV

    But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
  • NIRV

    But what about someone who says in front of others that he doesn't know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don't know him.
  • NLT

    But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
  • MSG

    If you turn tail and run, do you think I'll cover for you?
  • GNB

    But those who reject me publicly, I will reject before my Father in heaven.
  • NET

    But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
  • ERVEN

    But if you stand before others and say you do not believe in me, then I will tell my Father in heaven that you do not belong to me.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References