தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
46. உங்கள் கண் உங்களைப் பாவத்தில் விழச் செய்தால், அதைப் பிடுங்கி எறிந்து விடுங்கள்.

TOV
46. அங்கே அவர்கள் புழு சாவாமலும் அக்கினி அவியாமலுமிருக்கும்.

ERVTA
46. [†சில கிரேக்க மாற்கு பிரதிகளில் 46வது வாக்கியம் உள்ளது. அது 48வது வாக்கியம் போன்றுள்ளது.]

IRVTA
46. அங்கே அவர்கள் புழு சாகாமலும், அக்கினி அணையாமலும் இருக்கும்.

RCTA
46. (45) உன் கண் உனக்கு இடறலாயிருந்தால் அதை எறிந்துவிடு.

OCVTA
46. நரகத்திலே அவர்களைத் தின்னும் புழு சாவதுமில்லை, அங்குள்ள நெருப்பு அணைவதுமில்லை. [‡சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இந்த வசனம் சேர்க்கப்படவில்லை.]



KJV
46. {SCJ}Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. {SCJ.}

AMP
46. where their worm does not come to the end [of their lives], and the fire is not extinguished.

KJVP
46. {SCJ} Where G3699 ADV their G3588 T-NSM worm G4663 N-NSM dieth G5053 V-PAI-3S not G3756 PRT-N , and G2532 CONJ the G3588 T-NSN fire G4442 N-NSN is not G3756 PRT-N quenched G4570 V-PPI-3S . {SCJ.}

YLT
46. where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.

ASV
46. where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

WEB
46. 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'

NASB
46.

ESV
46.

RV
46.

RSV
46.

NKJV
46. "where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'

MKJV
46. where their worm dies not, and the fire is not quenched.

AKJV
46. Where their worm dies not, and the fire is not quenched.

NRSV
46.

NIV
46.

NIRV
46.

NLT
46.

MSG
46. (SEE 9:43)

GNB
46. OMITTED TEXT

NET
46.

ERVEN
46.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 50
  • உங்கள் கண் உங்களைப் பாவத்தில் விழச் செய்தால், அதைப் பிடுங்கி எறிந்து விடுங்கள்.
  • TOV

    அங்கே அவர்கள் புழு சாவாமலும் அக்கினி அவியாமலுமிருக்கும்.
  • ERVTA

    †சில கிரேக்க மாற்கு பிரதிகளில் 46வது வாக்கியம் உள்ளது. அது 48வது வாக்கியம் போன்றுள்ளது.
  • IRVTA

    அங்கே அவர்கள் புழு சாகாமலும், அக்கினி அணையாமலும் இருக்கும்.
  • RCTA

    (45) உன் கண் உனக்கு இடறலாயிருந்தால் அதை எறிந்துவிடு.
  • OCVTA

    நரகத்திலே அவர்களைத் தின்னும் புழு சாவதுமில்லை, அங்குள்ள நெருப்பு அணைவதுமில்லை. ‡சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இந்த வசனம் சேர்க்கப்படவில்லை.
  • KJV

    Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  • AMP

    where their worm does not come to the end of their lives, and the fire is not extinguished.
  • KJVP

    Where G3699 ADV their G3588 T-NSM worm G4663 N-NSM dieth G5053 V-PAI-3S not G3756 PRT-N , and G2532 CONJ the G3588 T-NSN fire G4442 N-NSN is not G3756 PRT-N quenched G4570 V-PPI-3S .
  • YLT

    where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.
  • ASV

    where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  • WEB

    'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'
  • NASB

  • ESV

  • RV

  • RSV

  • NKJV

    "where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'
  • MKJV

    where their worm dies not, and the fire is not quenched.
  • AKJV

    Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
  • NRSV

  • NIV

  • NIRV

  • NLT

  • MSG

    (SEE 9:43)
  • GNB

    OMITTED TEXT
  • NET

  • ERVEN

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References