தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
24. உடனே அச்சிறுவனின் தந்தை, "நான் நம்புகிறேன். என் நம்பிக்கையின்மை நீங்க உதவும்" என்று கதறினார்.

TOV
24. உடனே பிள்ளையின் தகப்பன்: விசுவாசிக்கிறேன் ஆண்டவரே, என் அவிசுவாசம் நீங்கும்படி உதவிசெய்யும் என்று கண்ணீரோடே சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.

ERVTA
24. அப்பையனின் தந்தை பரவசமானான். “நானும் விசுவாசிக்கிறேன். எனக்கு உதவி செய்து என் விசுவாசத்தைப் பெருகச் செய்யுங்கள்” என்றான்.

IRVTA
24. உடனே பிள்ளையின் தகப்பன்: விசுவாசிக்கிறேன் ஆண்டவரே, என் அவிசுவாசம் நீங்கும்படி உதவிசெய்யும் என்று கண்ணீரோடு சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.

RCTA
24. உடனே சிறுவனுடைய தகப்பன், "விசுவசிக்கிறேன். என் விசுவாசமின்மையை நீக்க உதவிசெய்யும்" என்று கத்தினான்.

OCVTA
24. உடனே அந்தச் சிறுவனின் தகப்பன், “நான் விசுவாசிக்கிறேன்; ஆனால், என் அவிசுவாசம் நீங்க எனக்கு உதவிசெய்யும்” என்றான்.



KJV
24. And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

AMP
24. At once the father of the boy gave [an eager, piercing, inarticulate] cry with tears, and he said, Lord, I believe! [Constantly] help my weakness of faith!

KJVP
24. And G2532 CONJ straightway G2112 ADV the G3588 T-NSM father G3962 N-NSM of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN child G3813 N-GSN cried out G2896 V-AAP-NSM , and said G3004 V-IAI-3S with G3326 PREP tears G1144 N-GPN , Lord G2962 N-VSM , I believe G4100 V-PAI-1S ; help G997 V-PAM-2S thou mine G3588 T-DSF unbelief G570 N-DSF .

YLT
24. and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.`

ASV
24. Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

WEB
24. Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"

NASB
24. Then the boy's father cried out, "I do believe, help my unbelief!"

ESV
24. Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"

RV
24. Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

RSV
24. Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"

NKJV
24. Immediately the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help my unbelief!"

MKJV
24. And immediately the father of the child cried out and said with tears, Lord, I believe. Help my unbelief.

AKJV
24. And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help you my unbelief.

NRSV
24. Immediately the father of the child cried out, "I believe; help my unbelief!"

NIV
24. Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"

NIRV
24. Right away the boy's father cried out, "I do believe! Help me overcome my unbelief!"

NLT
24. The father instantly cried out, "I do believe, but help me overcome my unbelief!"

MSG
24. No sooner were the words out of his mouth than the father cried, "Then I believe. Help me with my doubts!"

GNB
24. The father at once cried out, "I do have faith, but not enough. Help me have more!"

NET
24. Immediately the father of the boy cried out and said, "I believe; help my unbelief!"

ERVEN
24. Immediately the father shouted, "I do believe. Help me to believe more!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 50
  • உடனே அச்சிறுவனின் தந்தை, "நான் நம்புகிறேன். என் நம்பிக்கையின்மை நீங்க உதவும்" என்று கதறினார்.
  • TOV

    உடனே பிள்ளையின் தகப்பன்: விசுவாசிக்கிறேன் ஆண்டவரே, என் அவிசுவாசம் நீங்கும்படி உதவிசெய்யும் என்று கண்ணீரோடே சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.
  • ERVTA

    அப்பையனின் தந்தை பரவசமானான். “நானும் விசுவாசிக்கிறேன். எனக்கு உதவி செய்து என் விசுவாசத்தைப் பெருகச் செய்யுங்கள்” என்றான்.
  • IRVTA

    உடனே பிள்ளையின் தகப்பன்: விசுவாசிக்கிறேன் ஆண்டவரே, என் அவிசுவாசம் நீங்கும்படி உதவிசெய்யும் என்று கண்ணீரோடு சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.
  • RCTA

    உடனே சிறுவனுடைய தகப்பன், "விசுவசிக்கிறேன். என் விசுவாசமின்மையை நீக்க உதவிசெய்யும்" என்று கத்தினான்.
  • OCVTA

    உடனே அந்தச் சிறுவனின் தகப்பன், “நான் விசுவாசிக்கிறேன்; ஆனால், என் அவிசுவாசம் நீங்க எனக்கு உதவிசெய்யும்” என்றான்.
  • KJV

    And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  • AMP

    At once the father of the boy gave an eager, piercing, inarticulate cry with tears, and he said, Lord, I believe! Constantly help my weakness of faith!
  • KJVP

    And G2532 CONJ straightway G2112 ADV the G3588 T-NSM father G3962 N-NSM of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN child G3813 N-GSN cried out G2896 V-AAP-NSM , and said G3004 V-IAI-3S with G3326 PREP tears G1144 N-GPN , Lord G2962 N-VSM , I believe G4100 V-PAI-1S ; help G997 V-PAM-2S thou mine G3588 T-DSF unbelief G570 N-DSF .
  • YLT

    and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.`
  • ASV

    Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • WEB

    Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"
  • NASB

    Then the boy's father cried out, "I do believe, help my unbelief!"
  • ESV

    Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
  • RV

    Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • RSV

    Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
  • NKJV

    Immediately the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help my unbelief!"
  • MKJV

    And immediately the father of the child cried out and said with tears, Lord, I believe. Help my unbelief.
  • AKJV

    And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help you my unbelief.
  • NRSV

    Immediately the father of the child cried out, "I believe; help my unbelief!"
  • NIV

    Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
  • NIRV

    Right away the boy's father cried out, "I do believe! Help me overcome my unbelief!"
  • NLT

    The father instantly cried out, "I do believe, but help me overcome my unbelief!"
  • MSG

    No sooner were the words out of his mouth than the father cried, "Then I believe. Help me with my doubts!"
  • GNB

    The father at once cried out, "I do have faith, but not enough. Help me have more!"
  • NET

    Immediately the father of the boy cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
  • ERVEN

    Immediately the father shouted, "I do believe. Help me to believe more!"
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References