தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
15. மக்கள் அனைவரும் இயேசுவைக் கண்ட உடனே மிக வியப்புற்று அவரிடம் ஓடிப்போய் அவரை வாழ்த்தினர்.

TOV
15. ஜனங்களெல்லாரும் அவரைக் கண்டவுடனே மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டு, ஓடிவந்து, அவருக்கு வந்தனஞ்செய்தார்கள்.

ERVTA
15. இயேசு வருவதைப் பார்த்து அவர்கள் ஆச்சரியத்தால் நிறைந்தனர். அவர்கள் ஓடிவந்து அவரை வரவேற்றனர்.

IRVTA
15. மக்கள்கூட்டத்தினர் அவரைப் பார்த்தவுடன் அதிக ஆச்சரியப்பட்டு, ஓடிவந்து, அவரை வாழ்த்தினார்கள்.

RCTA
15. மக்கள் அனைவரும் அவரைக் கண்டவுடனே திடுக்கிட்டு ஓடிவந்து வணக்கம் செய்தனர்.

OCVTA
15. மக்கள் எல்லோரும் இயேசுவைக் கண்ட உடனே வியப்பு நிறைந்தவர்களாய், ஓடிப்போய் அவரை வாழ்த்தினார்கள்.



KJV
15. And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] saluted him.

AMP
15. And immediately all the crowd, when they saw Jesus [returning from the holy mount, His face and person yet glistening], they were greatly amazed and ran up to Him [and] greeted Him.

KJVP
15. And G2532 CONJ straightway G2112 ADV all G3956 A-NSM the G3588 T-NSM people G3793 N-NSM , when they beheld G1492 V-2AAP-NSM him G846 P-ASM , were greatly amazed G1568 V-API-3S , and G2532 CONJ running G4370 V-PAP-NPM to V-PAP-NPM [ him G782 V-PAP-NPM ] saluted G782 V-PAP-NPM him G846 P-ASM .

YLT
15. and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him.

ASV
15. And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

WEB
15. Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.

NASB
15. Immediately on seeing him, the whole crowd was utterly amazed. They ran up to him and greeted him.

ESV
15. And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.

RV
15. And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

RSV
15. And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed, and ran up to him and greeted him.

NKJV
15. Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to [Him,] greeted Him.

MKJV
15. And immediately all the crowd, seeing Him, were greatly amazed, and they were running to Him to greet Him.

AKJV
15. And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

NRSV
15. When the whole crowd saw him, they were immediately overcome with awe, and they ran forward to greet him.

NIV
15. As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.

NIRV
15. When all the people saw Jesus, they were filled with wonder. And they ran to greet him.

NLT
15. When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.

MSG
15. As soon as the people in the crowd saw Jesus, admiring excitement stirred them. They ran and greeted him.

GNB
15. When the people saw Jesus, they were greatly surprised, and ran to him and greeted him.

NET
15. When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.

ERVEN
15. When the people saw Jesus, they were very surprised and ran to welcome him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 50
  • மக்கள் அனைவரும் இயேசுவைக் கண்ட உடனே மிக வியப்புற்று அவரிடம் ஓடிப்போய் அவரை வாழ்த்தினர்.
  • TOV

    ஜனங்களெல்லாரும் அவரைக் கண்டவுடனே மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டு, ஓடிவந்து, அவருக்கு வந்தனஞ்செய்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு வருவதைப் பார்த்து அவர்கள் ஆச்சரியத்தால் நிறைந்தனர். அவர்கள் ஓடிவந்து அவரை வரவேற்றனர்.
  • IRVTA

    மக்கள்கூட்டத்தினர் அவரைப் பார்த்தவுடன் அதிக ஆச்சரியப்பட்டு, ஓடிவந்து, அவரை வாழ்த்தினார்கள்.
  • RCTA

    மக்கள் அனைவரும் அவரைக் கண்டவுடனே திடுக்கிட்டு ஓடிவந்து வணக்கம் செய்தனர்.
  • OCVTA

    மக்கள் எல்லோரும் இயேசுவைக் கண்ட உடனே வியப்பு நிறைந்தவர்களாய், ஓடிப்போய் அவரை வாழ்த்தினார்கள்.
  • KJV

    And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
  • AMP

    And immediately all the crowd, when they saw Jesus returning from the holy mount, His face and person yet glistening, they were greatly amazed and ran up to Him and greeted Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ straightway G2112 ADV all G3956 A-NSM the G3588 T-NSM people G3793 N-NSM , when they beheld G1492 V-2AAP-NSM him G846 P-ASM , were greatly amazed G1568 V-API-3S , and G2532 CONJ running G4370 V-PAP-NPM to V-PAP-NPM him G782 V-PAP-NPM saluted G782 V-PAP-NPM him G846 P-ASM .
  • YLT

    and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him.
  • ASV

    And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
  • WEB

    Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.
  • NASB

    Immediately on seeing him, the whole crowd was utterly amazed. They ran up to him and greeted him.
  • ESV

    And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.
  • RV

    And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
  • RSV

    And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed, and ran up to him and greeted him.
  • NKJV

    Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him, greeted Him.
  • MKJV

    And immediately all the crowd, seeing Him, were greatly amazed, and they were running to Him to greet Him.
  • AKJV

    And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
  • NRSV

    When the whole crowd saw him, they were immediately overcome with awe, and they ran forward to greet him.
  • NIV

    As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  • NIRV

    When all the people saw Jesus, they were filled with wonder. And they ran to greet him.
  • NLT

    When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.
  • MSG

    As soon as the people in the crowd saw Jesus, admiring excitement stirred them. They ran and greeted him.
  • GNB

    When the people saw Jesus, they were greatly surprised, and ran to him and greeted him.
  • NET

    When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.
  • ERVEN

    When the people saw Jesus, they were very surprised and ran to welcome him.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References